Q 澳大利亚游客在中国突发急症后康复 2025-08-04 分类:资讯 信息来源:三泰虎 Australian tourist recovers after medical emergency in China 澳大利亚游客在中国突发急症后康复 Australian tourist Richard Fisher was on a cruise through China when he suddenly suffered a brain hemorrhage on July 18 while in Chongqing. He was treated at the Second Affiliated Hospital of Chongqing Medical University. Now recovered, he shares his experience 澳大利亚游客理查德·费希尔当时正在中国乘船旅行,7月18日在重庆期间突发脑出血。他在重庆医科大学附属第二医院接受了治疗。如今已康复的他,分享了自己的经历。 This hospital. I felt like my brain was exploding because it was so hot and I was vomiting a lot. We have to do some things, and dear Wiz had been hel us with just about everything that has been going on. I thought it was incredible. When I came into the hospital, we didn't speak much Chinese, but you managed to accommodate us, look after us, and make us understand. You admitted me to the hospital. I've been very well cared for. In fact, it's the best care I've ever had. I think it's wonderful. So, I'm overjoyed to be feeling good and to have seen how your hospitals work. And it's just been amazing, and we thank everybody because we've just had lots of help from different Chinese people at the hotel, the travel agent, and at the hospital. Everyone has been fantastic, and we would like to say from the bottom of our hearts, thank you very much. Thank you. Welcome again. 我感觉脑子像要炸开似的,头又晕又烫,还吐得厉害。 我们得处理些事情,而热心的维兹一直帮我们打理着这期间的大小事宜。 这太不可思议了。我刚到医院时,我们不太会说中文,但你们还是想办法安顿我们、照顾我们,让我们能清楚情况。你们接收我住院,我在这里得到了无微不至的照料,说真的,这是我这辈子得到过的最好的照顾。这里一切都很棒。所以,现在身体舒服多了,还亲眼看到了你们医院的运作方式,我真是太开心了。 这一路都特别暖心,我们要感谢所有人。酒店的工作人员、旅行社的伙伴还有医院里的医护人员,不同的中国人都给了我们很多帮助。每个人都特别好,我们发自内心地说一声:非常感谢你们。 以下是各国网友的评论: ... LivingLonger Since Shanghai designated its first batch of 13 tertiary Grade A hospitals as pilot institutions for international medical tourism, an increasing number of international patients have begun turning to Shanghai hospitals for top-tier, high-difficulty surgical procedures. Watch "Shanghai doctors perform successful surgery on British teen with 'folded spine' condition" 自从上海将首批13家三级甲等医院定为国际医疗旅游试点机构后,越来越多的国际患者开始到上海的医院接受顶级、高难度的手术治疗。可以看看《上海医生成功为英国“折叠脊柱”少年完成手术》的报道。 UQ ?
而且知道是带节奏问题,为什么还要配合
你应该当时看到拍摄就制止, 说要钱Consent, 否则侵犯肖像权
说句没关的话。美国骨科花了1分钟看了片子告诉我什么也不用干。然后保险之前是1000多美元。好奇的问一下,人家和你说了十五分钟,保险前多少钱?
当然lz没露脸,只拍医生啊,甚至声音可能都变音了,我怀疑我刷到过…
拿蓝发护照看病人家就知道是美国人了 楼主当时怎么知道他们会带节奏呢 后来上传了才知道的吧
国人的风土人情下,这么说等于白挂号看医生了。不拍脸已经是很有道德标准了。
以往经验,事先有熟人打声招呼,会多问几句多看几眼。
这是哪个地方县城的医院,医生要对着门外喊下一位? 我刚回去的县市三甲都是显示屏幕提示,自动播报下一个病人该去哪个房间看医生了。
医院医生房间外面的等待厅里座满了人,还有几个护士维持一下持续/回答问题。人多是真的,但是医生对着外面喊下一位真的没见到了!
就这还“某家医院”?直接报名字吧!后人不要踩坑
其实看病最好就是几分钟就走,因为在医生看来你没大问题,这是好事。
我记得上海岳阳医院去年还是对着门外喊下一个
有贵的医院啊,您去了肯定被尊重
我去宣武医院国际部,专家的诊金要600元。
有时候医生会问有没有保险,说没有的话有的医生会追问原因。
骨科的话,是六院么?
现在不少医生有抖音,小红书账号的。 好像是医院要求的。
何不食肉糜?
澳大利亚游客在中国突发急症后康复 2025-08-04 分类:资讯 信息来源:三泰虎
Australian tourist recovers after medical emergency in China 澳大利亚游客在中国突发急症后康复
Australian tourist Richard Fisher was on a cruise through China when he suddenly suffered a brain hemorrhage on July 18 while in Chongqing. He was treated at the Second Affiliated Hospital of Chongqing Medical University. Now recovered, he shares his experience 澳大利亚游客理查德·费希尔当时正在中国乘船旅行,7月18日在重庆期间突发脑出血。他在重庆医科大学附属第二医院接受了治疗。如今已康复的他,分享了自己的经历。
I felt like my brain was exploding because it was so hot and I was vomiting a lot. We have to do some things, and dear Wiz had been hel us with just about everything that has been going on. I thought it was incredible. When I came into the hospital, we didn't speak much Chinese, but you managed to accommodate us, look after us, and make us understand. You admitted me to the hospital. I've been very well cared for. In fact, it's the best care I've ever had. I think it's wonderful. So, I'm overjoyed to be feeling good and to have seen how your hospitals work. And it's just been amazing, and we thank everybody because we've just had lots of help from different Chinese people at the hotel, the travel agent, and at the hospital. Everyone has been fantastic, and we would like to say from the bottom of our hearts, thank you very much. Thank you. Welcome again. 我感觉脑子像要炸开似的,头又晕又烫,还吐得厉害。 我们得处理些事情,而热心的维兹一直帮我们打理着这期间的大小事宜。 这太不可思议了。我刚到医院时,我们不太会说中文,但你们还是想办法安顿我们、照顾我们,让我们能清楚情况。你们接收我住院,我在这里得到了无微不至的照料,说真的,这是我这辈子得到过的最好的照顾。这里一切都很棒。所以,现在身体舒服多了,还亲眼看到了你们医院的运作方式,我真是太开心了。 这一路都特别暖心,我们要感谢所有人。酒店的工作人员、旅行社的伙伴还有医院里的医护人员,不同的中国人都给了我们很多帮助。每个人都特别好,我们发自内心地说一声:非常感谢你们。 以下是各国网友的评论: ...
LivingLonger Since Shanghai designated its first batch of 13 tertiary Grade A hospitals as pilot institutions for international medical tourism, an increasing number of international patients have begun turning to Shanghai hospitals for top-tier, high-difficulty surgical procedures. Watch "Shanghai doctors perform successful surgery on British teen with 'folded spine' condition" 自从上海将首批13家三级甲等医院定为国际医疗旅游试点机构后,越来越多的国际患者开始到上海的医院接受顶级、高难度的手术治疗。可以看看《上海医生成功为英国“折叠脊柱”少年完成手术》的报道。 UQ
?