能给莫斯科派些汉语老师吗?梅德韦杰夫太无语了,普京也不管管?

a
adsaff
楼主 (北美华人网)
zz 俄罗斯梅德韦杰夫:“我们将听从老子的建议,坐在河边,等待敌人的尸体漂过来。欧盟经济腐烂的尸体”。——我觉得要往莫斯科派汉语老师了,提醒俄罗斯人,“子在川上曰,逝者如斯夫”的子不是老子,而且“逝者”不是尸体的意思。

Dmitry Medvedev @MedvedevRussiaE
As it is, Russia barely does any trade with the US and EU, nearly all of it is under sanctions. Yet, our economy is growing 3% now. We’ll take the advice of Lao Tzu and sit by the river, waiting for the body of the enemy to float by. The decaying corpse of the EU economy
G
GABA
哈哈哈,逝者如斯夫!真没想到还有这种角度。 
s
suyutong
adsaff 发表于 2025-04-03 12:51
俄罗斯梅德韦杰夫:“我们将听从老子的建议,坐在河边,等待敌人的尸体漂过来。欧盟经济腐烂的尸体”。——我觉得要往莫斯科派汉语老师了,提醒俄罗斯人,“子在川上曰,逝者如斯夫”的子不是老子,而且“逝者”不是尸体的意思。

Dmitry Medvedev @MedvedevRussiaE
As it is, Russia barely does any trade with the US and EU, nearly all of it is under sanctions. Yet, our economy is growing 3% now. We’ll take the advice of Lao Tzu and sit by the river, waiting for the body of the enemy to float by. The decaying corpse of the EU economy

楼主是Anti本人吗?
b
bh_833
国内网民的段子什么时候传到莫斯科大领导耳朵里去了
J
Jennyw2017
哈哈哈 🤣 这个是直接字面意思了
J
Jennyw2017
还别说,字面意义还挺符合的。旧辞新解,汉语强大的生命力
e
ethes
回复 1楼 adsaff 的帖子
他是不是中文版看错了啊?看成了 子在川上曰,逝者如尸浮
s
shijingshan
这个已经不是段子了,阿联酋的阿语报纸《海湾报》是一家对中国充满寄望的媒体。2023年3月,该报发表了阿卜杜拉·塞纳维的文章《中国作为变化世界中的超级大国》,议论了中东人一直在琢磨的现象:即过去几十年来,尽管中国拥有大量的金钱和武器,但却一直尽可能地否认自己是超级大国,并坚称中国只是个发展中国家,那是为什么呢? 对此,塞纳维给出的分析则是:中国并不急于扮演什么强大的角色,而是遵循其哲人孔子的教导,耐心地坐在河边,然后静静地等着敌人的尸首漂过来就行。中国人在面对国际形势时也是这个逻辑。
s
saison
目瞪口呆啊,真是就怕流氓有文化。。。孔夫子的书,解读得这么好,状元才啊
昨夜小樓聽雨
回复 8楼 shijingshan 的帖子
笑死了 看來他們都是一個漢學老師教的
為什麼讀書讀一半? 後面「不舍晝夜」那句怎麼不翻譯?