看帖神器
北美华人网
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
《哪吒2》出现错别字 光线传媒回应:后续会有官方回复
查看北美华人网今日新帖
最新回复:2025年2月17日 18点27分 PT
共 (6) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
d
djnes
26 天
楼主 (北美华人网)
近日,动画电影《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)在大陆影坛掀起热潮,票房已突破120亿元人民币大关,成功跻身大陆影史最卖座作品行列。然而,随着影片的热映,一些细心的观众发现了片中存在多处字幕错别字。例如,“魂飞魄散”被误写为“魂飞破散”,“休养几日”也被错写为“修养几日”。
针对这一字幕错误问题,制片方光线传媒的工作人员已经接到了影迷的反馈。工作人员表示,相关团队正在积极讨论此事,并考虑后续可能会发布官方回应来详细说明情况。
此消息一出,立即在网络上引发了广泛讨论。部分网友表示,作为一部高人气动画续作,《哪吒2》应该在细节品质上做到尽善尽美,希望片方能够尽快修正这些字幕错误。然而,也有观众认为,这些错别字并不影响整体的观影体验,不必过于苛责。
a
aiyamayayongle
26 天
2 楼
也可能是年轻人在学校就是学的这样写。
金
金银岛
26 天
3 楼
刚从影院回来,华人观众居多。搭车问下影片里的说的方言是四川话吗?
m
mtwash
26 天
4 楼
正式的文字里出现错别字的观感是非常差的,一个错字对形象的影响,可能抵过许多人认真的努力。
不仅仅是字幕是这样,工作中的正式文字避免错别字、以及其它一些书写上的细节一定要很注意才好。我吃过一个亏是刚工作的时候有一次在ppt上的文字出现了英国英语的拼法,开一个重要的会的前一天rehearsal上被大老板看到了给我指出来,会后还特意把我的slides拿去他亲自再看了一遍——这显然表示他不放心了。很囧,幸好做的工作本身没问题。
j
jellynsyrup
26 天
5 楼
金银岛 发表于 2025-02-17 21:13
刚从影院回来,华人观众居多。搭车问下影片里的说的方言是四川话吗?
太乙真人的是四川普通话,海底有个虾兵蟹将说的天津话
m
mtwash
26 天
6 楼
金银岛 发表于 2025-02-17 21:13
刚从影院回来,华人观众居多。搭车问下影片里的说的方言是四川话吗?
太乙真人是说的四川话吧,魔性,我从太乙真人台词学会了一个四川话词语赖給鲍,癞蛤蟆的意思,哈哈
请输入帖子链接
收藏帖子
针对这一字幕错误问题,制片方光线传媒的工作人员已经接到了影迷的反馈。工作人员表示,相关团队正在积极讨论此事,并考虑后续可能会发布官方回应来详细说明情况。
此消息一出,立即在网络上引发了广泛讨论。部分网友表示,作为一部高人气动画续作,《哪吒2》应该在细节品质上做到尽善尽美,希望片方能够尽快修正这些字幕错误。然而,也有观众认为,这些错别字并不影响整体的观影体验,不必过于苛责。
不仅仅是字幕是这样,工作中的正式文字避免错别字、以及其它一些书写上的细节一定要很注意才好。我吃过一个亏是刚工作的时候有一次在ppt上的文字出现了英国英语的拼法,开一个重要的会的前一天rehearsal上被大老板看到了给我指出来,会后还特意把我的slides拿去他亲自再看了一遍——这显然表示他不放心了。很囧,幸好做的工作本身没问题。
太乙真人的是四川普通话,海底有个虾兵蟹将说的天津话
太乙真人是说的四川话吧,魔性,我从太乙真人台词学会了一个四川话词语赖給鲍,癞蛤蟆的意思,哈哈