作为中国对外文化输出的先锋之一,《The Chinese Loong》亚马逊早已火爆发售 一本要30美金!!
原版 《The Chinese Loong》在印刷上,确实比中文版要更加奢华 ,在最终几十种纸张打样看效果,最终选择了近万元每吨的190g的睿林质感美图涂布艺术纸!! 原版 《The Chinese Loong》不是简单的将中文内容翻译成英文,而是英国出版社按照英语的语言表达习惯进行翻译,而后又聘请了中国外文局海豚出版社的资深英语编辑杰西卡·梅德赫斯特(Jessica Medhurst)进行专业审校。
作为中国对外文化输出的先锋之一,《The Chinese Loong》亚马逊早已火爆发售 一本要30美金!!
原版 《The Chinese Loong》在印刷上,确实比中文版要更加奢华 ,在最终几十种纸张打样看效果,最终选择了近万元每吨的190g的睿林质感美图涂布艺术纸!!
原版 《The Chinese Loong》不是简单的将中文内容翻译成英文,而是英国出版社按照英语的语言表达习惯进行翻译,而后又聘请了中国外文局海豚出版社的资深英语编辑杰西卡·梅德赫斯特(Jessica Medhurst)进行专业审校。
不仅内容要精准,每幅插图也要非常震撼!例如“古典建筑中的龙印记”这一页,大家能够看到,这些文物看起来都很像照片,但其实都是手绘。
着重描述了东西方龙的区别!一提到龙的英文单词,我相信大部分人想到的都是“dragon”,请记住,我们中国的龙是“loong”可不是西方的“dragon”。
不仅是单词不同,中西方龙所代表的含义也不同,我们中国的龙代表着尊贵、祥瑞和好运,而西方的龙代表邪恶、凶狠和黑暗。所以说,我们是“Loong”的传人,可“dragon”不了一点儿!
弘扬中国文化,增强文化自信:现在教育越来越重视传统文化,“龙”作为中国文化的象征,《The Chinese Loong》的价值就更不用多说了。
通过这本书,孩子们能了解中西方龙的不同,还能培养对多元文化的包容和欣赏。更重要的是,我们可以带着民族自豪感,自信地向全世界讲述中国文化的博大精深!
如果你的孩子已经读过中文版《东方有龙》,那么英文版就是他们学习英语的好帮手。
虽然中文和英文版内容基本相同,但在表达方式和文化解读上那可太不一样了,这为孩子们带来全新的阅读体验。