差劲, 那么多词都要标注中文, 有什么意义? 不如考已经学过的词 最简单的句式和标注中文的单词, 这考试跟英语有毛线关系 刨除掉中文注解, 第一部分就剩下这点英文。。。 The ... is ... What''s the ... of ... in English? The ... the,,, the... and the ... And he... the ... 看着fancy, 典型的不会走就开始跑, 还不如我们当年考 apple banana orange face hand ear nose desk chair etc.
差劲, 那么多词都要标注中文, 有什么意义? 不如考已经学过的词 最简单的句式和标注中文的单词, 这考试跟英语有毛线关系 刨除掉中文注解, 第一部分就剩下这点英文。。。 The ... is ... What''s the ... of ... in English? The ... the,,, the... and the ... And he... the ... 看着fancy, 典型的不会走就开始跑, 还不如我们当年考 apple banana orange face hand ear nose desk chair etc. purplebasil 发表于 2025-01-10 09:06
填空要填的都是英文单词啊,这不就是典型的中译英吗?其实这题考的就是能给别人用英语描述一首中国诗是谁写的,写的是什么,这很好啊。比什么apple banana how do you do好多了
那还标注中文? 你应该年纪不大哈, 如果是85年的, 听起来倒像是75年的学习方式。 我们初中生理卫生课是直接看美国的生理科普大片的, 英语阅读考试有不认识的词都是靠猜, 不需要标注, 我们还有外教每周两次吹牛聊天, 我们用全英字典不用英汉字典 也许现在小孩子英文水平高, 但是那不是我们讨论的话题, 他们课外怎么学习也跟这个无关 我实在是看不出这个考试卷子能考出什么英语水平来, 太多中文标注了, not the right way to learn a language 更不要说测试什么英语水平了
这也不算中英混杂吧。小学生词汇量少,标注出来也合理。不过我也同意学英文尽量用英文场景环境,翻译古诗这种,得放到高阶再学,比如大学英文系。 真正的中式英文我见过。文革后的小学还是中学英文课本。 Long live Chairman Mao! 还有什么贫农,工人,无产阶级那些大词。不过即使那种课本,其实也是英文老教授把关的,英文本身很正宗。不是中式英文。
出题的人自己英文都罗哩叭嗦, 读起来别扭 手欠给他改一句: Honeybees make sweet honey. They make it from the pollen. => Honeybees make sweet honey from pollen. Are the bees important? => Are bees important?
purplebasil 发表于 2025-01-10 11:59 出题的人自己英文都罗哩叭嗦, 读起来别扭 手欠给他改一句: Honeybees make sweet honey. They make it from the pollen. => Honeybees make sweet honey from pollen. Are the bees important? => Are bees important?
刨除掉中文注解, 第一部分就剩下这点英文。。。 The ... is ... What''s the ... of ... in English? The ... the,,, the... and the ... And he... the ...
看着fancy, 典型的不会走就开始跑, 还不如我们当年考 apple banana orange face hand ear nose desk chair etc.
但上海的小孩不会讲上海话的比例现在是不是过于高了一点。。。普通话倒是讲得一个比一个标准
妹子,这是小学三年级的啊,你要求太高了吧? 标注中文的,对于一些想学习的娃娃,是顺便记忆了单词。 我觉得,和我们初中当年读双语名著学英语一样一样的。 单词量严重不够,读东西很费劲,边查边读,都不知道读了个啥。
我觉得挺好的啊。
学校里都是鼓励讲普通话的 只有和家里和老人讲上海话 但是 上海人讲普通话也不标准 因为沪语大多发小舌音 和法语有些发音特别相像
嗯, 看来魔都也不是那么卷嘛
那就考学过的词啊, apple cake face banana不好么? 这是考试又不是课外阅读作业
现在的上海小孩不会讲上海话的根本原因是上海是个开放的移民城市。只要父母双方有一个不是上海人,孩子就不太有机会说上海话。 这个情况在深圳广州及其他中国的大城市也越来越普遍,深圳哪怕土生土长的年轻人也很多不会粤语。
小学三年级,估计从幼儿园就开始学了吧。 换成中文,我家的四年级估计不行。
我们学区从二年级开始每周一次西语,学了几年不知道能事到啥。
你这是公立学校? 美国普通学校的外语教育就是渣, 一周一次课根本没有用的。我们以前在一个私立学校, 从preK开始每隔一天一次西班牙语, 两年下来还是磕磕巴巴。后来换到双语immersion school, 三个月下来就巴拉巴拉了, 一年下来可以在加勒比海跟local人聊会儿。外语得天天摸一摸小手才行, 我们小时候都是天天有英语课的。
刨除掉中文注解, 第一部分就剩下这点英文。。。 The ... is ... What''s the ... of ... in English? The ... the,,, the... and the ... And he... the ...
一共8个英语单词, 考个毛线的英文
能从一数到十, 说几种颜色, 还有几种水果。 that is it. 其实还不如多看几集 Dora
填空要填的都是英文单词啊,这不就是典型的中译英吗?其实这题考的就是能给别人用英语描述一首中国诗是谁写的,写的是什么,这很好啊。比什么apple banana how do you do好多了
你说的对, 再加 spring, summer, morning, evening, night, birds, wind, rain, flowers 没了 一共17个单词 好高级么? 苹果橘子怎么就不高级了? 天天要用的词 考试不考上课学过的词, 全靠中文注释, 那是考个啥? 是人都知道学语言最忌讳的就是跟母语切换的学法
所以上一辈学的都是应试英语,哑巴英语,谁词汇多谁考高分,出门交流啥都用不上
那是你自己吧? 是人都知道学语言最忌讳的就是跟母语不断切换的学法 我们小时候直接学英国和美国试听教材, 英国的叫3Ls (Look Listen and Learn), 美国的就是新概念, 听力考试直接听英语电影片段 很简单的单词也可以做日常对话啊
说的就是你这种学法,靠听录音学英语,听到的太有限,现在的小朋友从小就看英文动画片,原版书,故事什么的,听力摄入量非常大,很多单词不认识也能说出来,这个考试不单考你记单词,也侧重在说话的逻辑,怎么用英语描述一样东西或者一件事。跟母语混淆是说语法上,这张卷子只是词的翻译
年轻人呀, 我小时候 要是直接学英国教材的话, 用的是 Follow Me.
那还标注中文? 你应该年纪不大哈, 如果是85年的, 听起来倒像是75年的学习方式。 我们初中生理卫生课是直接看美国的生理科普大片的, 英语阅读考试有不认识的词都是靠猜, 不需要标注, 我们还有外教每周两次吹牛聊天, 我们用全英字典不用英汉字典
也许现在小孩子英文水平高, 但是那不是我们讨论的话题, 他们课外怎么学习也跟这个无关 我实在是看不出这个考试卷子能考出什么英语水平来, 太多中文标注了, not the right way to learn a language 更不要说测试什么英语水平了
Follow me 好像是最早的原音教材? 我以为是美国的呢 3Ls很好用, 主角是俩英国小孩 Sandy and Sue, 内容都是跟小朋友的学校和家庭生活息息相关的, 而且语速很慢, 是我们学英语刚开始的试听教材
哑巴英语的最多, 我朋友鸡娃英语也是私教+raz kids 结果就是跟我们对话完全说不出来,但是就是阅读行。
网上(微博)流传这份卷子是因为现在国内教学讲究各学科融合,英文甚至数学和语文结合在一起,不是因为英语水平
这也不算中英混杂吧。小学生词汇量少,标注出来也合理。不过我也同意学英文尽量用英文场景环境,翻译古诗这种,得放到高阶再学,比如大学英文系。 真正的中式英文我见过。文革后的小学还是中学英文课本。 Long live Chairman Mao! 还有什么贫农,工人,无产阶级那些大词。不过即使那种课本,其实也是英文老教授把关的,英文本身很正宗。不是中式英文。
出题的人自己英文都罗哩叭嗦, 读起来别扭 手欠给他改一句: Honeybees make sweet honey. They make it from the pollen. => Honeybees make sweet honey from pollen.
Are the bees important? => Are bees important?
还真是。这个the 的用法中国人掌握不好。因为中文里没有。
我当年一直不知道 这个 the 应该怎么用。 直到一年圣诞节, 我女儿给我的礼物是 一本她编写的小册子, 详详细细地 专门教我什么时候要用 the, 什么时候不用。
简单一句话,就是看特指某物还是泛指。
还真是,估计还加上,你叫什么名字之类的。问题是他们幼儿园己经学了,当时老师每天教他们半小时西语当时可以简单对话的,现在四年级,虽然每周一次,我估计连幼儿园那会说的都忘了。
apparently not that simple.
你说的对, 不过, 咱就不要太苛责英语老师的中文水平了
大多数孩子的家长并不是上海人,在家里也不讲上海话,这个无解。。。
因为不是跟婴儿一样,一开始就是听和说。不然学外语说本来就更难,尤其是没有语言环境,在学校学的这种。看书也是着重“阅读”。这个卷子上的出题高级是没啥高级的,但比以前肯定有进步。两门非常不同的语言,要完全没有母语辅助的去教,我觉得公立学校的教育水平不太会出这样的教材。
那个例子里其实给的两句在不同情境下也都是成立的。语言说到底是运用。polyglot也都是用已掌握的语言来辅助,所以不用苛求,有意识用新的语言系统去学习就挺好了。
上海话跟偏远山村的方言有什么区别吗?会讲也没啥好优越的,不会讲也没啥吧。
你这都是老观点了,很多娃都是美国生的,回去上国际学校的也不少。上海那边高中很多国际班孩子出来口音都没有,没啥好羡慕的也没啥需要打击的。
这个Chinglish科普文洗起来有点难度, 一会儿bees 一会儿 the bees(看不出来情景变化), 一会pollen一会儿the pollen(看不出来情景变化), 开头第二句的the bees也没有指代关系。情景变化哪里那么随心所欲? 只能是出题的人自己都是一团浆糊。
不光是the用得混乱, 啰嗦是更大的问题。好好的一句话非要拆成两句, 读起来很有出题人吭哧吭哧憋句子的画面感。
要用英语学习知识? "小明买了3个苹果2个香蕉, 苹果每个$1, 香蕉每个$2, 小明一共花了多少钱? " 从单词到数学都是三年级范围, 顶多需要标记一两个单词。 再难点, 可以用英语出个鸡兔同笼, 也都是很简单的英语