龙不再翻译为dragon,而是loong,有必要吗?

r
reabck
楼主 (北美华人网)
😲我认为非常有必要!英文一直以来的dragon就是大蜥蜴恶龙形象!中国的loong是神龙

 

🔥 最新回帖

m
minren
114 楼
回复 4楼pwwq的帖子
中国新年并非是Lunar calender太阴历,是太阳历和太阴历的混合。24节气就完全是以太阳和地球的运动轨迹来确定的,适应中国的作物生长季节,和地球-月球位置毫无关系。
美国语境里,把中国新年Chinese New Year说成Lunar New Year有政治目的,这个要有清醒的认知。
qiminxin 发表于 2024-02-09 20:48

“总书记”, 不应该翻译成President ,让西方认为习是“总统”,有政治目的,这个要有清醒的认知。
m
minren
113 楼
为什么lunar new year就是自恨党?能普及扫盲一下吗?
lorpercon 发表于 2024-02-10 17:51

那意大利人就都是自恨党了。比如,意大利人本也可以称为“罗马历”,元旦该称为罗马元旦,芭蕾该称为意大利舞,钢琴该称为意大利琴,pizza 该称为意大利饼。。。否则就是自恨党。
l
lorpercon
112 楼
为什么lunar new year就是自恨党?能普及扫盲一下吗?
i
ipanther
111 楼
Rooster / Ox / Ram
shanggj 发表于 2024-02-10 17:40

感觉他们这批从小说英文的长大了都不太行,少小不努力啊,他们学的英文不够用根本不够
s
shanggj
110 楼
这个类鸡年用hen还是rooster 吗,牛年cow 还是ox,羊年是goat还是sheep。过几年之后再研究狗年用哪种狗品种。。他们英文真不大行哈哈
ipanther 发表于 2024-02-10 16:51

Rooster / Ox / Ram

 

🛋️ 沙发板凳

s
shady
早就该这样了,像日本的寿司什么的英文全是音译
左蹄猪猪
哈哈哈
p
pwwq
Who cares? 我今天公司给全美统一发的信就是 祝 lunar year 快乐, 并且向公司的 华人,越南人,韩国人,东亚的各种国家的人都祝新年快乐, Dragon year
贵鬼
哈哈哈随便吧
G
Gongyong
形象
g
gokgs
noun noun: dragon; plural noun: dragons; noun: flying dragon; plural noun: flying dragons 1.  a mythical monster resembling a giant reptile, sometimes shown as having wings. In European tradition the dragon is typically fire-breathing and tends to symbolize chaos or evil, whereas in East Asia it is usually a beneficent symbol of fertility, associated with water and the heavens. DEROGATORY View definition 2.  another term for flying lizard. 3.  HISTORICAL (in the 16th and 17th centuries) a short musket carried on the belt of a soldier, especially a mounted infantryman. a soldier armed with a short musket carried on the belt.
m
momclub17
为什么不直接long?还要加个o不伦不类的
g
gokgs
不觉得有什么问题。
a
anotherhome0713
昨天在微博上看了个评论文章说龙不能翻译成dragon 写出这种长篇大论的都是神人
w
wonaiwangerxiao
挺有必要的: 1. Dragon在西方文化里已有自己的形象,而我们的龙和dragon不相同,所以中国龙应该有自己的英文名。 2.同理,也不应用long。因为long的中文是长,龙按照拼音翻译成long,会导致歧义甚至笑话(“中国龙的什么长?”)
a
awen
赞成,汉城都能改首尔,龙为啥不能改loong
j
jakon
支持lóng
l
lianqiao
今天看到中国店的乌龙茶里面的龙就是loong
一个人玩儿
又到了经典的文化输出模式: 外国人,我是你爹!
w
wielkacytryna
没事找事,有人说为什么很多名字的龙翻译成loong,因为那不代表动物,那就是一个名字。总不见得叫李显龙叫李显dragon吧 但是12生肖里龙就是一个动物
g
gokgs
不折腾。何况 龙什么样子,我们中国人也不知道。
m
mylifetouch
没必要
q
qiminxin
回复 4楼pwwq的帖子
中国新年并非是Lunar calender太阴历,是太阳历和太阴历的混合。24节气就完全是以太阳和地球的运动轨迹来确定的,适应中国的作物生长季节,和地球-月球位置毫无关系。
美国语境里,把中国新年Chinese New Year说成Lunar New Year有政治目的,这个要有清醒的认知。
南开阿飞
Who cares? 我今天公司给全美统一发的信就是 祝 lunar year 快乐, 并且向公司的 华人,越南人,韩国人,东亚的各种国家的人都祝新年快乐, Dragon year
pwwq 发表于 2024-02-09 20:19

shame on you ...
N
NewBeing
昨天在微博上看了个评论文章说龙不能翻译成dragon 写出这种长篇大论的都是神人

anotherhome0713 发表于 2024-02-09 20:25

说了一大堆,就是中国现在牛起来了,要自己定义一些名词的内涵。 让我想起来韩国若干年前也是类似,觉得自己不可一世,说屈原其实是韩国人,粽子都被韩国申请了世界文化遗产。
浮云散
有必要,和西方的邪恶代表dragon解绑,传播中国龙的意义
s
shoon_yee
loong也不是拼音啊。
j
jianliu67
为什么不直接long?还要加个o不伦不类的
momclub17 发表于 2024-02-09 20:24

Long 是长的意思啊!
一哭倾城
和韩国人把汉城改成首尔差不多,有没有必要仁者见仁智者见智。
m
momclub17
Long 是长的意思啊!
jianliu67 发表于 2024-02-09 21:29

不是要文化输出吗?文化输出直接用拼音。硬造一个英语单词是为了迎合外国人,那不是违背文化输出的初衷了吗?那跟叫dragon有什么区别。在中国看来,都不是中国的龙。
q
qqfen
我觉得改的好,那个dragon根本就不是我们的龙。
j
jianliu67
不是要文化输出吗?文化输出直接用拼音。硬造一个英语单词是为了迎合外国人,那不是违背文化输出的初衷了吗?那跟叫dragon有什么区别。在中国看来,都不是中国的龙。

momclub17 发表于 2024-02-09 21:32

文化输出也不能造成混淆啊!你以为 ”科学“、”技术“、”宗教“ 这些词中国原来就有?都是日本人用汉字造的啊!
h
haaa
回复 2楼shady的帖子
谁叫人家的音译系统更有效,sticks 而且日本在近代是西方人接触东方世界的前沿阵地 中文自己都引进了无数日式汉字词汇
p
pathdream
当然有必要
半音
太多的翻译都是扭曲的了 更何况文化不同
要更改的翻译有很多,还有本土表达,都需要更改。
笨笨熊
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
半音
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
笨笨熊 发表于 2024-02-09 21:50

人的后缀-ese,都说要改很多年了。
w
wielkacytryna
不是要文化输出吗?文化输出直接用拼音。硬造一个英语单词是为了迎合外国人,那不是违背文化输出的初衷了吗?那跟叫dragon有什么区别。在中国看来,都不是中国的龙。

momclub17 发表于 2024-02-09 21:32

就说 loong中国人又看不懂 还不如叫dragon呢 我估计国内认识dragon这个单词的都比loong多
大青椒
龙的起源,其实大多数中国人根本不知道是怎么回事。 龙,是契丹族辽国的东西。而契丹人的祖先是住黑龙江的鲜卑人。 鲜卑语umran(木兰),跟上古汉语mrôŋ龙很接近。 这俩大概原来一回事,是同源词。 所以,龙这个词,可能来源自叶尼塞语,诞生于西伯利亚地区。 这是外来文化的入侵,不过北方的蛮族,一遍遍南下血洗, 就变成阿祖自愿龙了。
i
id2021
Loong 读起来有点像某些南方方言(古汉语传承)里的龙。不知道用loong是不是有这个考虑。何况拼音long还撞了现有的英文单词。
g
ganymede
回复 19楼qiminxin的帖子
让中国的农历新年称为lunar new year的代表,没什么不好吧。
一哭倾城
就说 loong中国人又看不懂 还不如叫dragon呢 我估计国内认识dragon这个单词的都比loong多
wielkacytryna 发表于 2024-02-09 22:14

其实就是缺乏自信,内心深处还是自卑
j
jingqq
龙是中国文化特有的,龙是一个专指的词,dragon一词英文早就有,不单指中国龙,被拿来指龙,并不贴切。改loong 挺好,用起来,慢慢的就通用起来了。



m
momclub17
文化输出也不能造成混淆啊!你以为 ”科学“、”技术“、”宗教“ 这些词中国原来就有?都是日本人用汉字造的啊!
jianliu67 发表于 2024-02-09 21:42

那至少造的是中国字。你这loong是开始造英语单词了。 感觉龙本来有个英文名叫david。然后你觉得凭什么我中国人不能叫中文名却要叫英文名,我就要自信,我现在改叫Peter了。
大青椒
龙的起源,其实大多数中国人根本不知道是怎么回事。 龙,是契丹族辽国的东西。而契丹人的祖先是住黑龙江的鲜卑人。 鲜卑语umran(木兰),跟上古汉语mrôŋ龙很接近。 这俩大概原来一回事,是同源词。 所以,龙这个词,可能来源自叶尼塞语,诞生于西伯利亚地区。 这是外来文化的入侵,不过北方的蛮族,一遍遍南下血洗, 就变成阿祖自愿龙了。
大青椒 发表于 2024-02-09 22:41

很多语言学者认为汉语,藏语同源。 诡异的是在藏语里,没有龙这种发音的词。 藏语把龙叫klu,或者brug,跟汉语龙的差别是很显然的。 假设汉藏语同源成立,那么龙一定是入侵的外来文化。
C
Cyabce
Who cares? 我今天公司给全美统一发的信就是 祝 lunar year 快乐, 并且向公司的 华人,越南人,韩国人,东亚的各种国家的人都祝新年快乐, Dragon year
pwwq 发表于 2024-02-09 20:19

你要是大陆出生的,真的是精神自恨外发
j
jingqq
你的名字,你想怎么改怎么改呗。你想叫Peter就perter呗。
m
momclub17
你的名字,你想怎么改怎么改呗。你想叫Peter就perter呗。
jingqq 发表于 2024-02-10 00:22

所以龙的名字你想怎么改就怎么改?
小太阳
中国的龙和西方的DRAGON有毛线的关系, 长得根本不像, 就不是一个东西
p
pangapang
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
笨笨熊 发表于 2024-02-09 21:50

也不是不行,汉城改首尔了,时间长了也习惯了
w
wielkacytryna
其实就是缺乏自信,内心深处还是自卑
一哭倾城 发表于 2024-02-09 23:50

咱就是说用loong到底是方便了外国人还是麻烦了自己人呢
取个名字也难
不是要文化输出吗?文化输出直接用拼音。硬造一个英语单词是为了迎合外国人,那不是违背文化输出的初衷了吗?那跟叫dragon有什么区别。在中国看来,都不是中国的龙。

momclub17 发表于 2024-02-09 21:32

拼音在中国才有几年,loong挺好的。
C
Cloudy20
Loong挺好的,本来属龙的人在中国挺以此为傲的,结果在美国都不敢表示自豪因为美国的dragon不是啥好形象。用一个专用字比较好!
大河奔流
早就应该改了,白皮拿邪恶的蜥蜴dragon来称呼中华神龙,处心积虑贬低中华文化,是时候纠正了!
o
oakharbor520
中国和中国人的英文才该改,听说这个ese 结尾带有贬义,凭什么要被叫成有贬义的。直接用拼音zhongguo也比较拗口,可以集思广义发明个新的词了。我们自己定义自己的称呼
C
Candycapsule
可素一个o发喔,两个oo发乌 俩o的话loong就不是龙是轮了… 正陪k娃刷phonics的小声说
b
bluebubb
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
笨笨熊 发表于 2024-02-09 21:50

和我想法完全一致
B
BubbleBee
支持lóng
jakon 发表于 2024-02-09 20:32

这个也好!
B
BubbleBee
Who cares? 我今天公司给全美统一发的信就是 祝 lunar year 快乐, 并且向公司的 华人,越南人,韩国人,东亚的各种国家的人都祝新年快乐, Dragon year
pwwq 发表于 2024-02-09 20:19

我care...
B
BubbleBee
就说 loong中国人又看不懂 还不如叫dragon呢 我估计国内认识dragon这个单词的都比loong多
wielkacytryna 发表于 2024-02-09 22:14

那你感觉肯定错了。汉语拼音在中国普及度远胜英文。认识汉语拼音的都知道loong啥意思,顶多第一次见到会觉得拼写特殊 当然我更支持lóng,更精确
N
Newyear001
那你感觉肯定错了。汉语拼音在中国普及度远胜英文。认识汉语拼音的都知道loong啥意思,顶多第一次见到会觉得拼写特殊 当然我更支持lóng,更精确
BubbleBee 发表于 2024-02-10 08:54

那你管什么英文呢,说汉语拼音就好了阿。你就都用汉语拼音,没人觉得特殊。
B
BubbleBee
那你管什么英文呢,说汉语拼音就好了阿。你就都用汉语拼音,没人觉得特殊。
Newyear001 发表于 2024-02-10 09:01

这个loong本来就是学汉语拼音的人也明白怎么回事,说英语的也猜得到大概什么意思,尤其你把L大写,因为就是很形象啊。 关键是还保持了特殊性,即一个专有名词只指代这种特殊物种。就好像dragon专指一样特殊。多好啊。 不过当然,Lóng更好
B
BubbleBee
说了一大堆,就是中国现在牛起来了,要自己定义一些名词的内涵。 让我想起来韩国若干年前也是类似,觉得自己不可一世,说屈原其实是韩国人,粽子都被韩国申请了世界文化遗产。
NewBeing 发表于 2024-02-09 20:56

跟韩国claim屈原两回事吧。。。屈原湖北人,坐飞机才能到韩国。。。 中国人给自己家的龙起个名字,就不说民族自信了,难道不好玩吗?你要是有宠物有娃,难道不觉得你来起名字有乐趣?还是你觉得邻居叫啥就跟着叫好了,多无趣啊
S
Supersinger
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
笨笨熊 发表于 2024-02-09 21:50

为啥叫zhongGuoRen, 叫中国人不是更好?
N
Newyear001
这个loong本来就是学汉语拼音的人也明白怎么回事,说英语的也猜得到大概什么意思,尤其你把L大写,因为就是很形象啊。 关键是还保持了特殊性,即一个专有名词只指代这种特殊物种。就好像dragon专指一样特殊。多好啊。 不过当然,Lóng更好

BubbleBee 发表于 2024-02-10 09:05

xiongmao也应该就叫熊猫,叫什么胖达。houzi就叫猴子,叫什么monkey。汉语拼音统一英文算了。
l
lhrh98
没事找事,有人说为什么很多名字的龙翻译成loong,因为那不代表动物,那就是一个名字。总不见得叫李显龙叫李显dragon吧 但是12生肖里龙就是一个动物
wielkacytryna 发表于 2024-02-09 20:39

没事找事的还有汉城改首耳. 反正时间久了大家就认了。没啥
B
BubbleBee
xiongmao也应该就叫熊猫,叫什么胖达。houzi就叫猴子,叫什么monkey。汉语拼音统一英文算了。
Newyear001 发表于 2024-02-10 09:16

猴子也是中国特有的吗?panda确实可以考虑叫xiongmao,为啥不行,而且为啥要走极端
P
Peacelife
挺好的啊,本来就不是一种东西啊 某些人真的 没文化可以多读书。。。
M
MajiaX
现在美国小年轻打游戏赶上网速不好都会喊“ka le,ka le”,咱改成Loong 也算是丰富他们的外来词
C
Cinderella_smile
猴子也是中国特有的吗?panda确实可以考虑叫xiongmao,为啥不行,而且为啥要走极端
BubbleBee 发表于 2024-02-10 09:38

感觉北大、清华要躺枪了。
t
tigerpi314
回复 4楼pwwq的帖子
中国新年并非是Lunar calender太阴历,是太阳历和太阴历的混合。24节气就完全是以太阳和地球的运动轨迹来确定的,适应中国的作物生长季节,和地球-月球位置毫无关系。
美国语境里,把中国新年Chinese New Year说成Lunar New Year有政治目的,这个要有清醒的认知。
qiminxin 发表于 2024-02-09 20:48

不是因为还有越南人韩国人等也过春节吗?
B
BubbleBee
感觉北大、清华要躺枪了。
Cinderella_smile 发表于 2024-02-10 10:02

为啥
r
rureal
xiongmao也应该就叫熊猫,叫什么胖达。houzi就叫猴子,叫什么monkey。汉语拼音统一英文算了。
Newyear001 发表于 2024-02-10 09:16

哈哈,大概是要统一了,反正美国的政客愿卖中国财主何乐而不为之?到手了当然得清洗一下思想,purge干净了方便管。 看看这论坛又是串掇大家周五不上班的,又是弘扬到处磕头要红包的,又是要普及英语单词用拼音的,真是热闹得很。
e
ezsmiling
我觉得第一个要改的是国名,叫什么China,就应该是ZHONG GUO
d
digialalpha
改就改呗,这词有不是很难记的那种,至于讨论这么多页吗?
h
hellosmallworld
Chinese dragon大家都知道和西方龙不一样,感觉没必要改啊。要不饺子不能叫dumpling,面条不能叫noodles,都要改成拼音
痘痘猪
Loong loong的根
t
thetisea
改了挺好,不改也无所谓,都知道是中国的。可是还有其他的也应该改改,比如敦煌舞的 飞天,音译就好了,非要翻译成Flying Apsaras,印度人一看Apsaras就说是抄印度的,还有很多中国的东西是用日本印度的词汇。以致印度人认为中国是印度皇帝建立的,印度文化统治中国几千年,连China这个名字都是印度给的
x
xiaohao哈哈哈
回复 4楼pwwq的帖子
这只能说明你们公司不行。当然也不care你们公司的邮件
渔非凡
Who cares? 我今天公司给全美统一发的信就是 祝 lunar year 快乐, 并且向公司的 华人,越南人,韩国人,东亚的各种国家的人都祝新年快乐, Dragon year
pwwq 发表于 2024-02-09 20:19

who cares奇葩怎么做事
z
zhlltu
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
笨笨熊 发表于 2024-02-09 21:50

这个好
大青椒
中国也别再叫China了,China China的,不是瓷器就是支那,以后都改名,中国叫ZhongGuo,中国人叫ZhongGuoRen
笨笨熊 发表于 2024-02-09 21:50

英语China来自鲜卑语,本意你绝对想不到是啥,大多数传说都是篡改历史的伪说 鲜卑有叱奴氏,这历史能追溯到黄帝时代(有熊氏)。 黄帝战蚩尤的军队里,“熊、罴、狼、豹、貙、虎为前驱,雕、鶡、鹰、鸢为旗帜”。 熊当然是本部落亲兵,狼氏第三部。 《魏书·官氏志》 “叱奴氏后改为狼氏 。” 学者白鸟库吉据此认为鲜卑语“叱奴”是“狼”的意思 : ,并认 为它相当于喀尔喀蒙古语的ˇcono (狼) 。 此说正确“狼”在《华类译语·鸟兽门》的汉字译音是正是“赤那” ,蒙古文作ˇcina 《登坛必究》卷二十二所载《译语·走兽门》音“狼” , 为“赤奴” ,正与“叱奴”相合 。 既然黄帝有熊氏一直是中华正统。 狼氏中国也没什么问题,就跟商人玄鸟氏类似。 狼氏才是中国的china这个词的原意。
o
oldnike
支持 more like a dinosaur
o
oldnike
印度人要改英文表述为巴拉特,因为india是殖民者给起的,印度人一贯自称巴拉特; 中国也改为中,挺好。韩国汉城盖了首尔。龙改为loong 过个几十年大家就习惯了
香菜叶子
有必要!特别好
b
burneremaiI
Who cares? 我今天公司给全美统一发的信就是 祝 lunar year 快乐, 并且向公司的 华人,越南人,韩国人,东亚的各种国家的人都祝新年快乐, Dragon year
pwwq 发表于 2024-02-09 20:19

你们这种这辈子也就这样了,发帖全是丢人现眼滑稽不自知,辣眼睛; 自恨党真是特别的群体,李小牧说你们那里用简体中文属于鄙视链底端
永远的小飞侠
为什么不是 long ? 😂 那个o是怎么加上去的
m
merryever
有必要,很有必要。老外理解的龙和中国人崇尚的龙南辕北辙,根本不是一回事。现在有了这个Loong,随着时间的前移,他们就会对中国龙有更清楚的理解👍
m
merryever
b
badgerbadger
有必要,很有必要。老外理解的龙和中国人崇尚的龙南辕北辙,根本不是一回事。现在有了这个Loong,随着时间的前移,他们就会对中国龙有更清楚的理解👍
merryever 发表于 2024-02-10 13:38

我也觉得应该区分开来,两者根本不沾边
m
merryever
回复 83楼永远的小飞侠的帖子
就是和长度的long区分开了,再加上L大写,形式和意义就全乎了👍
m
monicarqf
这个可以有
j
jianliu67
那至少造的是中国字。你这loong是开始造英语单词了。 感觉龙本来有个英文名叫david。然后你觉得凭什么我中国人不能叫中文名却要叫英文名,我就要自信,我现在改叫Peter了。
momclub17 发表于 2024-02-10 00:09

你这是强词夺理。汉字很难造新字,所以都是造新词。英语很容易造新单词,比如汉城变首尔,Seoul 就是一个新单词。你造出来了,别人也就用了。
j
jianliu67
中国和中国人的英文才该改,听说这个ese 结尾带有贬义,凭什么要被叫成有贬义的。直接用拼音zhongguo也比较拗口,可以集思广义发明个新的词了。我们自己定义自己的称呼
oakharbor520 发表于 2024-02-10 08:29

以前听说过有这种说法,用 -ese 有贬义。所以除了 Chinese 和 Japanese,可能还有少数别的,其它基本都用 -ian 或 -an 或 -on.
有人曾经建议用 sino 代替。不过如果政府不带头,没人会跟着。而且现在再改显得有点儿自卑。
g
gokgs
吃饱了撑的,没必要。
再过几年,dragon 会重新修正自已。
Dumpling 就是个例子,原先的 dumpling 也不是水饺。
师父小骨
现在美国小年轻打游戏赶上网速不好都会喊“ka le,ka le”,咱改成Loong 也算是丰富他们的外来词
MajiaX 发表于 2024-02-10 09:43

卡了,这是真的吗?笑死我了!
c
ca563
这个Loong改的很好啊,音和形都照顾到了,支持改
g
gokgs
这个Loong改的很好啊,音和形都照顾到了,支持改
ca563 发表于 2024-02-10 14:38

你以为自己是国家教委阿
l
lianqiao
我觉得第一个要改的是国名,叫什么China,就应该是ZHONG GUO
ezsmiling 发表于 2024-02-10 10:27

中国是中华人民共和国的简称。我觉得叫中华比较好,Zhonghua.
x
xiaohetiao
我觉得第一个要改的是国名,叫什么China,就应该是ZHONG GUO
ezsmiling 发表于 2024-02-10 10:27

其实有时候英文报纸会用middle Kingdom 指中国,这就蛮好。
云淡风轻又一生
回复 20楼南开阿飞的帖子
👍👍👍!
云淡风轻又一生
回复 1楼reabck的帖子
还有西藏,也要用拼音译音。