呼唤大神: 您怎样翻译这首现代诗?

江湖夜雨十年灯
楼主 (北美华人网)

这首诗是丹麦诗人Benny Andersen的作品,原文用丹麦语写成,这是英译版。
这是我的中文译文,总是觉得达不到信达雅,甚至有些别扭。哪位大神重新翻一下?这里有很多英文超棒的朋友们。
幸福
幸福有一种特别的东西,
当你遇到它时,
可能高兴得狂喜,
但又会感到很不安。
静立一会儿,
不声不响地小心翼翼地前行,
就仿佛身处雷区,
每一次下脚,
都别被炸成碎片啊。
要么你忘记享受你的幸福,
要么因为不知道这种状况还要持续多久,
而深感酸楚。
以至于当厄运终于出现时,
反倒成了一种解脱,
好像你已到达安全地带,
真是悲哀。
幸福有一种特别的东西,
没有它,你就不会遇到。
也许真有一种,
我们都知之甚少的缺憾。
我们必须更熟悉,
我觉得那是是否得到训练的问题。
C
ChristinaW
顿时想到那个人了。。。
自称是中国历史上翻译外文诗词第一人, 因为学外语的写诗不如他,诗人外语不如他~~
m
minqidev
我看看
m
minqidev
逐字逐句翻译并不是信达雅,可以通过成立成小作文翻译
幸福,这是个哲学般深远的概念。它不是简单的快乐,而是一种深入骨髓的喜悦。你全然地、不加保留地遇见它,你会觉得,这世上还有什么比这更加美妙?但你内心深处,总隐隐泛起一丝不安,仿佛行走在战地的雷区,每一步都小心翼翼,生怕幸福在下一刻烟消云散。
你有时候会忘记去享受这份幸福,心中更多的是对未来的忧虑和不确定。因此,当生活的逆境降临时,你反而感到释然,好似经历了千辛万苦,终于觅得了一个安全的避风港。
可叹的是,我们对幸福的了解太少,我们不知道如何去维持它,如何去珍惜它。幸福如同一场修行,需要我们去学习,去了解,去实践。我们需要与幸福建立起更深的了解和联系,这需要的不仅仅是知识,更是一种生活的智慧和心灵的修炼。这是一种训练,是一种学问,是一种对美好生活不懈追求的态度和努力。只有通过这样的修行,我们才能真正把握幸福,将它深深地镌刻在我们的生命之中。
江湖夜雨十年灯
回复 2楼ChristinaW的帖子
您说的是许渊冲先生还是李敖?
S
SSBN826
幸福是如此神奇, 当你与它悄然相遇, 它会让你欣喜若狂, 也会让你坐立不安。 ……
卡多司基
逐字逐句翻译并不是信达雅,可以通过成立成小作文翻译
幸福,这是个哲学般深远的概念。它不是简单的快乐,而是一种深入骨髓的喜悦。你全然地、不加保留地遇见它,你会觉得,这世上还有什么比这更加美妙?但你内心深处,总隐隐泛起一丝不安,仿佛行走在战地的雷区,每一步都小心翼翼,生怕幸福在下一刻烟消云散。
你有时候会忘记去享受这份幸福,心中更多的是对未来的忧虑和不确定。因此,当生活的逆境降临时,你反而感到释然,好似经历了千辛万苦,终于觅得了一个安全的避风港。
可叹的是,我们对幸福的了解太少,我们不知道如何去维持它,如何去珍惜它。幸福如同一场修行,需要我们去学习,去了解,去实践。我们需要与幸福建立起更深的了解和联系,这需要的不仅仅是知识,更是一种生活的智慧和心灵的修炼。这是一种训练,是一种学问,是一种对美好生活不懈追求的态度和努力。只有通过这样的修行,我们才能真正把握幸福,将它深深地镌刻在我们的生命之中。
minqidev 发表于 2024-01-13 11:51

你码工?这是technical document。
江湖夜雨十年灯
回复 4楼minqidev的帖子
这个真不错,风格非常统一,用词也比较准确。
临时工
呼唤歪哥
江湖夜雨十年灯
回复 4楼minqidev的帖子
您删掉了原来的翻译?
我觉得原来的不错,语句通顺,完全理解了作者的原意。幸福就是常常令人诚惶诚恐,患得患失,这种心理原作者描摹得很到位,能引起共鸣。
C
ChristinaW
回复 4楼minqidev的帖子
您删掉了原来的翻译?
我觉得原来的不错,语句通顺,完全理解了作者的原意。幸福就是常常令人诚惶诚恐,患得患失,这种心理原作者描摹得很到位,能引起共鸣。
江湖夜雨十年灯 发表于 2024-01-13 12:15

鸿渐忽然有个可怕的怀疑 ,苏小姐是大笨蛋, 还是撒谎精 。 --《围城(第三章)》
m
minqidev
回复 10楼江湖夜雨十年灯的帖子
你说这个?这个是逐句翻译的
幸福
幸福有其特殊之处 你可以全然地感到欣喜 当你遇到它时 但同时也会感到不安 停下来一会儿 像在雷区中小心翼翼地前行 每次你放下脚时 都不会被炸成碎片 你要么忘记享受你的幸福 要么因不知道 它会持续多久而感到烦恼 所以当逆境最终来临时 这是一种解脱 就好像你已经到达安全之地 这真是遗憾 因为幸福是特别的 否则你不会遇见 也许这就是问题所在 我们对此了解甚少 我们必须更好地了解它 我认为这是一个训练的问题。
江湖夜雨十年灯
回复 11楼ChristinaW的帖子
原来您是在说曹元郎曹大诗人:)
江湖夜雨十年灯
回复 12楼minqidev的帖子
是的。翻译诗歌就是要逐字逐句啊。