https://www.youtube.com/watch?v=G8TZwzAcdWg&t=935s 董宇辉接受CGTN全英文采访22分钟完整版(092023) ******* 以前刷到过董宇辉的几个短视频,觉得还挺喜欢他的,然后就没再去关注。刚才看到网友Avrill的帖子 https://huaren.us/showtopic.html?topicid=2954292 一下就被吸引着看了采访。感觉董宇辉仿佛一股清流,从买卖消费热浪里缓缓流出。年纪轻轻就思路清晰,价值观稳定,知道自己想要什么、在说什么、在做什么,言谈里已然流露出内在的自我节制。 从网友baicaiyezi2的回帖里得知主持人名叫王茫茫,第一次听说,觉得也挺喜欢她的,得体大方,懂得倾听,适时提问及总结,没有什么压迫感。二人一问一答,是对话。 采访中二人提及的有孔子孟子,莎士比亚,毛姆,王尔德等以及他们的哲言,我可能有漏掉的请加上。想了想,如果非挑出一句最能引起共鸣的话,我觉得是董宇辉说的: "Reading books constructs a bridge between you and other people."---董宇辉 读书在你和他人之间架起一座桥梁。
哈哈,我倒没觉得什么,反正国内国外很多人都在学英语。董宇辉的英语学习经验在这里也值得借鉴吧。再者就是他的价值观比较健康。 我刚google了一下,“CGTN is a state-run foreign-language news channel based in Beijing, China. It is one of six channels provided by China Global Television Network”。是个外语新闻频道。
回复 1楼一切都是最好的安排的帖子 采访中提到的一些内容: “穷则独善其身,达则兼济天下。” https://baike.baidu.com/item/%E7%A9%B7%E5%88%99%E7%8B%AC%E5%96%84%E5%85%B6%E8%BA%AB%EF%BC%8C%E8%BE%BE%E5%88%99%E5%85%BC%E6%B5%8E%E5%A4%A9%E4%B8%8B/6244186?fr=ge_ala ****** 莎士比亚十四行诗 第18首 --朱生豪译 我能否将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉。 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。 休恋那丽日当空, 转眼会云雾迷蒙。 休叹那百花飘零, 催折于无常的天命。 唯有你永恒的夏日常新, 你的美貌亦毫发无损。 死神也无缘将你幽禁, 你在我永恒的诗中长存。 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。 Shall I compare thee to a summer''s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer''s lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm''d; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature''s changing course untrimm''d; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow''st; Nor shall Death brag thou wander''st in his shade, When in eternal lines to time thou grow''st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. https://weibo.com/2024538361/K1jXPhD7r
回复 1楼一切都是最好的安排的帖子 “To acquire the habit of reading is to construct for yourself a refuge from almost all the miseries of life.” 养成阅读的习惯就是为自己修建一座避难所,使你(的心灵)逃脱人生中几乎所有苦难与不幸。 (阅读是一座随身携带的避难所?) ― W. Somerset Maugham 毛姆《月亮与六便士》作者 *** “We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars’. ” 我们都苦苦挣扎身处困境,然而有些人依旧心怀梦想仰望群星。 --Oscar Wilde 王尔德 “Books are the stars." 书籍就是那群星。 --董宇辉
以前刷到过董宇辉的几个短视频,觉得还挺喜欢他的,然后就没再去关注。刚才看到网友Avrill的帖子 https://huaren.us/showtopic.html?topicid=2954292 一下就被吸引着看了采访。感觉董宇辉仿佛一股清流,从买卖消费热浪里缓缓流出。年纪轻轻就思路清晰,价值观稳定,知道自己想要什么、在说什么、在做什么,言谈里已然流露出内在的自我节制。
从网友baicaiyezi2的回帖里得知主持人名叫王茫茫,第一次听说,觉得也挺喜欢她的,得体大方,懂得倾听,适时提问及总结,没有什么压迫感。二人一问一答,是对话。
采访中二人提及的有孔子孟子,莎士比亚,毛姆,王尔德等以及他们的哲言,我可能有漏掉的请加上。想了想,如果非挑出一句最能引起共鸣的话,我觉得是董宇辉说的:
"Reading books constructs a bridge between you and other people."---董宇辉 读书在你和他人之间架起一座桥梁。
说说采访中哪一句话(包括二人的引用语)最能引起你的共鸣?
https://www.youtube.com/watch?v=pzwGTex1NXM
董宇辉说,“我当时就每天苦练英语。” 关于口音,他的观点是,“这是每个人自己的说话方式,重点是清楚地表达思想,流畅且准确。” “如果你默默无闻,但是你还是持续专注,请你要不断地暗示自己,你做的是对的事情。这是一个人的定力,而且一个人的定力,最终能决定他走多远,跟聪明没有太大关系。”
说一个人聪明到底是什么意思呢?
哈哈,我倒没觉得什么,反正国内国外很多人都在学英语。董宇辉的英语学习经验在这里也值得借鉴吧。再者就是他的价值观比较健康。
我刚google了一下,“CGTN is a state-run foreign-language news channel based in Beijing, China. It is one of six channels provided by China Global Television Network”。是个外语新闻频道。
“穷则独善其身,达则兼济天下。”
https://baike.baidu.com/item/%E7%A9%B7%E5%88%99%E7%8B%AC%E5%96%84%E5%85%B6%E8%BA%AB%EF%BC%8C%E8%BE%BE%E5%88%99%E5%85%BC%E6%B5%8E%E5%A4%A9%E4%B8%8B/6244186?fr=ge_ala
******
莎士比亚十四行诗 第18首 --朱生豪译
我能否将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉。 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空, 转眼会云雾迷蒙。 休叹那百花飘零, 催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新, 你的美貌亦毫发无损。 死神也无缘将你幽禁, 你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇, 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
Shall I compare thee to a summer''s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer''s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm''d; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature''s changing course untrimm''d;
But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow''st; Nor shall Death brag thou wander''st in his shade, When in eternal lines to time thou grow''st:
So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
https://weibo.com/2024538361/K1jXPhD7r
“To acquire the habit of reading is to construct for yourself a refuge from almost all the miseries of life.” 养成阅读的习惯就是为自己修建一座避难所,使你(的心灵)逃脱人生中几乎所有苦难与不幸。 (阅读是一座随身携带的避难所?) ― W. Somerset Maugham 毛姆《月亮与六便士》作者 *** “We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars’. ” 我们都苦苦挣扎身处困境,然而有些人依旧心怀梦想仰望群星。 --Oscar Wilde 王尔德 “Books are the stars." 书籍就是那群星。 --董宇辉
啊?我不知道啊。我对政治没有感觉,所以不关心。 你说的就是董宇辉在采访中引用的那两句吗? 我就是想把采访中提到的内容摘出来学习一下,其实很难理解到位,只是表面上读一读。