发不准和完全发不对的区别。我以前有个同公司但不同组的同事叫xinyu。他们组老美同事有一次跟我说,zouyang怎么怎么的。我问zouyang是谁,他瞪大眼睛惊讶地说她刚刚不就在你这里跟你聊天。害得我帮她纠正了发音。话说我们的zouyang同学很宽容地好几年听别人这样叫她也没bother去纠正,大概是放弃了。 还有个同事名字是“列”,于是就变成了个谎言。有个叫“蓉“的同学,她变成个错误。 luoliluosuo 发表于 2023-03-26 12:14
Xinyu为啥发成zouyang? 还以为会是zinyou呢。我认识的yu都被叫成‘’油‘’了 iammaja 发表于 2023-03-26 12:54
可以取一个英文拼写跟中文拼音一样的名字,比如Luke(路可),luna(露娜),Kai(凯)之类的,字可以随意换。这样就两全其美了。amidala_chen 发表于 2023-03-26 12:49
哦大概就是zinyou,就是差不多那个意思 luoliluosuo 发表于 2023-03-26 12:56
我老公二代ABC,first name是英文,last name是老墨的姓。看名字还以为是老墨😂 我结婚时没随他姓,不然太诡异了 芝士年糕 发表于 2023-03-26 11:47
起一个好读的中文名,我以前有个同学叫霓娜,用英文叫她名字容易得很小心为上 发表于 2023-03-26 19:01
我觉得英语不是必须,但是取个美国人好读的名字比较方便。 比如某次满机场都在广播我老公的名字,我们就愣是没听出来,读的确实太难辨识了。dngdnhxqs 发表于 2023-03-25 20:38
Xinyu为啥发成zouyang? 还以为会是zinyou呢。我认识的yu都被叫成‘’油‘’了
哦大概就是zinyou,就是差不多那个意思
这个听着象翻译小说里的名字,大卫,凯文,汤姆
恩恩恩,你说的这些在烙印那里都不存在,烙印的名字都念不成别的英文单词,是这个意思么
你自己觉得xinyu和zinyou差别大,你怎么知道烙印不觉得打嘟噜的r和美式r差别大,典型的以己度人
咱不说烙印,就说老美,很多andrew自称drew,那不就是draw的过去式么,抽抽了?老美自己都无所谓你还真当回事
起中文名时考虑到是否好发音就好,我女儿就坚持保持中文名。
嗯嗯,爱怎么取就怎么取,娃长大了不喜欢还可以自己改。所以回答题主的问题,在美国取英文名不是刚需,取26个字母拼写的名字,大概算一个刚需。实在要用超出26个字母的名字,法律大概也是允许的。那样要猜出来发音难度会更高一点,不过被叫的人不介意就行了。
那你公婆原来是中国人吗?还是菲律宾裔?为什么要用老莫last name?我知道菲律宾很多人是用西语last name.
那按照这里名在前姓在后的习惯岂不是Na Ni? なに?
我的名字就是,百分之九十的老外完全读不准,我只好用英文名