这方面传统是男孩小时候穿短裤和裙子,8岁开始穿长裤 The answer, in a word, is history. According to the Victoria and Albert Museum of Childhood’s website, young British boys were dressed in gowns just like their sisters for the first few years of their lives, after which they would be “breeched” and put into shorts; this concept dates back to the 16th century and carried through into the early 20th century. Usually, boys would only graduate to wearing full-length trousers around the age of eight, signifying a rite of passage in their growing up. For the aristocracy in particular, upholding this old-school fashion remains part of family tradition. As one royals commentator noted to PEOPLE, “It is considered very suburban for a little boy to be in long trousers when he is just a little boy.” And we wouldn’t want that for a young royal like Prince George.
今天(2022.12.15)去 Christmas carol at Westminster Abbey
今天 一大家子在 Christmas carol at Westminster Abbey
除了威廉都好看,秃头实在太降低颜值了
刚好地毯在那里 后面的人也踩了 也不是c位
国王王后的椅子也不一样
英国王室都是德国血统
他的鼻子形状跟哈里完完全全不一样
哈哈哈,赞观察仔细
我来猜,可能还太小了 :)
上面有说他们两敬业:) 身材管理到这样,是不是 算敬业的一部分?
王室儿童不给穿长裤是传统,不是他们两个人能决定的,要到一定岁数才可以穿长裤,不信你狗一下看
William的儿子已经这么高了。 梅根和harry走了也好。 William家的儿子要往king的方向培养。旁边梅根家的没戏,每天看着得气死。
所以干脆就让他滚蛋了,装都不想装了。
这方面传统是男孩小时候穿短裤和裙子,8岁开始穿长裤
The answer, in a word, is history. According to the Victoria and Albert Museum of Childhood’s website, young British boys were dressed in gowns just like their sisters for the first few years of their lives, after which they would be “breeched” and put into shorts; this concept dates back to the 16th century and carried through into the early 20th century. Usually, boys would only graduate to wearing full-length trousers around the age of eight, signifying a rite of passage in their growing up. For the aristocracy in particular, upholding this old-school fashion remains part of family tradition. As one royals commentator noted to PEOPLE, “It is considered very suburban for a little boy to be in long trousers when he is just a little boy.” And we wouldn’t want that for a young royal like Prince George.
是特别的吧,王位要衬红地毯
是的,以前英国人把凯特叫做“苦苦等待的凯特”,因为威廉迟迟不求婚。有了梅根后,大家对凯特都是赞美了。
但他成为国王后会彻查他妈妈的死因么?
哈哈,对照组太拉垮了,衬托的威廉一家简直完美!
养眼的一家
又高又挺拔难道不是他妈黛安娜的基因……
英国小报是有名的狗仔作风,刻薄得很,炒王室和戴安娜还是很赚钱的,炒凯特也不少年了。结果梅根不带他们玩,跑到美国上美国媒体卖,觉得他们讨厌梅根是因为这个。要是她长期留在英国卖,可能效果更好,美国人看热闹而已,对英国王室没那么热衷,很快就腻烦了。
我认为他已经知道,但是如果除掉他妈的人也是他的亲人,他能怎样?
没有对比就没有伤害
确实漂亮,这叫什么红,有没有懂颜色的?
凯特身材高挑,漂亮大方,知书达理的,本来就很配威廉
再被"同行"一衬托,简直完美了
感觉像是酒红色 burgundy
我能想到的也是酒红
可是这个好像比酒红更红(正红),酒红比这个更dark一点
又看了一下,应该就是burgundy了,你说的对
勃垦地红。我的红衣服都这个颜色。
这个颜色英语 是 Burgundy :) 看着颜色,中文是不是就是 酒红色 啊? 哈,打完了,看到后面有人给出了相同的回答 :)
哈,我觉得也是:)