光从我读的小说以及看电影电视的字幕来说 日语的中文翻译比较好 西方语言的英文翻译比较好 毕竟文化相似翻译就更容易到位 welkin25 发表于 2022-07-29 16:19
比如俄语,日语,西班牙语的名著什么的。中英翻译哪个观感体验更好?多谢! 王力宏 发表于 2022-07-29 16:15
中文的含量很浩瀚 所以中文翻译体验更好些 mitbbs9 发表于 2022-07-29 17:33
啥叫含量浩瀚啊?看不懂这中文啊。 王力宏 发表于 2022-07-29 17:41
中文翻译的外文书,名字都翻译的好长好拗口,很影响阅读。。。 whatsup119 发表于 2022-07-29 17:35
我读的英文书里的幽默,翻译了就没那么funny了 ecuecon 发表于 2022-07-29 17:57
当然选英文的,已经无法读中文翻译小说了 喜羊羊888 发表于 2022-07-29 18:37
图书馆里好多村上村树的英文小说,可惜了。
但是西班牙语文学比如说拉丁美洲文学的话还是推荐英译,中文翻译西班牙语,尤其是诗歌简直是一塌糊涂。前一阵在读聂鲁达诗集,心血来潮搞来了西英对照的版本,发现以前读过的中文版本充满了匪夷所思的错误。
日语的一定是读中文翻译的
中文的含量很浩瀚 所以中文翻译体验更好些
啥叫含量浩瀚啊?看不懂这中文啊。
估计是说词汇量吧
俄国小说中译本的特色,没有了就好像不是俄国小说了。。。
您还看得懂中文吗?
为什么可以读英文翻译小说?