The Guardian view on the 20th anniversary of 9/11: no end in sight Editorial 卫报对 9/11 事件 20 周年的看法:看不到尽头 社论 Q Whatever many in the country once believed, American citizens cannot be isolated from the dangers of the outside world; trouble is not “always someplace else”. On 9/11, the country transitioned from a dream of unending tranquility at home to a nightmare of forever war. With the return of soldiers from Afghanistan, the US is more distanced from the enemy. But the conflict continues by other means, and without boots on the ground, drone strikes are more likely than ever to claim the lives of civilians as well as terrorist suspects. The US, and the west, cannot be safe at home while insecurity reigns abroad. https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/sep/10/the-guardian-view-on-the-20th-anniversary-of-911-no-end-in-sight 无论这个国家的许多人曾经相信什么,美国公民都不能与外界的危险隔绝; 麻烦不是“总是在别处”。 9 月 11 日,这个国家从家中永无止境的安宁梦想转变为永远战争的噩梦。 随着阿富汗士兵的返回,美国与敌人的距离越来越远。 但冲突以其他方式继续,如果地面上没有靴子,无人机袭击比以往任何时候都更有可能夺走平民和恐怖分子嫌疑人的生命。 在国外不安全的情况下,美国和西方无法在国内安全。 UQ
如今,我们再次处在一个多极化的格局中。没错,人们不禁要问是否正在出现一个以华盛顿和北京主导的新两极。与9·11之前不同的是,世界局势现在的特点是权力中心的多元化。除了美国之外,中国、俄罗斯、印度和巴西也不容忽视。从经济角度来看,欧盟也是一个权力因素。” https://www.6parknews.com/newspark/view.php?app=news&act=view&nid=505349
Q 至于二十年前开始的这场反恐战争给世界留下了什么,施泰因贝格认为:“这二十年将作为西方在世界上的进一步衰落而被载入史册。反恐战争是始于1980年代中期冷战结束的一个时代的一部分。我们见证了这样一个时代:尤其美国相信自己不仅可以决定世界政治,还可以决定一些遥远陌生国度如阿富汗和伊拉克的政策,换言之,它相信自己可以把世界变得更好。
这种错觉导致美国出现重大的国内和经济问题,并经历相对于中国的衰落。这无疑是最重要的结果。除此之外,恐怖组织零散地受到削弱,但整体上却更加强大。这是因为在更多的国家出现更多的年轻圣战者,他们对对手构成了威胁,其中也包括中国。”
德国科学与政治基金会恐怖主义问题专家施泰因贝格(资料图片) UQ
Q Whatever many in the country once believed, American citizens cannot be isolated from the dangers of the outside world; trouble is not “always someplace else”.
On 9/11, the country transitioned from a dream of unending tranquility at home to a nightmare of forever war. With the return of soldiers from Afghanistan, the US is more distanced from the enemy.
But the conflict continues by other means, and without boots on the ground, drone strikes are more likely than ever to claim the lives of civilians as well as terrorist suspects.
The US, and the west, cannot be safe at home while insecurity reigns abroad. https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/sep/10/the-guardian-view-on-the-20th-anniversary-of-911-no-end-in-sight
无论这个国家的许多人曾经相信什么,美国公民都不能与外界的危险隔绝; 麻烦不是“总是在别处”。 9 月 11 日,这个国家从家中永无止境的安宁梦想转变为永远战争的噩梦。 随着阿富汗士兵的返回,美国与敌人的距离越来越远。 但冲突以其他方式继续,如果地面上没有靴子,无人机袭击比以往任何时候都更有可能夺走平民和恐怖分子嫌疑人的生命。 在国外不安全的情况下,美国和西方无法在国内安全。 UQ