请教一个英语翻译问题--- “独当一面”怎么说?

o
octlin
楼主 (北美华人网)
就是想说有能力接下一个project,一己之力招人谋资源,摊子都能铺开做起来…… 英文应该怎么说呢?谢谢🙏
v
vsfan
all by myself...
C
Chipette
Independently
南开阿飞
all by myself...
vsfan 发表于 2021-08-22 16:55

dont wanna be ...all by myself...
a
artdong

hold one’s own
d
doublemint
dont wanna be ...all by myself...
南开阿飞 发表于 2021-08-22 16:57

画面感都出来了。friends后遗症。
f
futures
take charge of take sole responsibility for be solely responsible for take sole possession/ownership of take sole lead..
M
Mangorange
Independent and reliable? 需要看上下文才能想到更好的翻译
S
Sophon
Single-handedly
M
Mapple01
take charge of take sole responsibility for be solely responsible for take sole possession/ownership of take sole lead..
futures 发表于 2021-08-22 17:11

厉害
x
xyzview
Single handed 最贴近
e
elevenoclock
如果是找工作,建议你别强调独当一面,一人把所有事都干了,而应该强调teamwork,你想说的独当一面最恰当的表达和正面的表达应该是leadership
t
thelegend
就是想说有能力接下一个project,一己之力招人谋资源,摊子都能铺开做起来…… 英文应该怎么说呢?谢谢🙏
octlin 发表于 2021-08-22 16:48

he took initiative and spearheaded the whole project from the get-go
O
OroMedonte
A one-man show
b
brookeyang
hold down the fort
s
servien
He has an unique talent of holding it together when he is working with others.
hold it together: To remain calm, composed, and ready to do what is necessary, especially in the face of adversity or crisis.
In a work environment, there will be crisis, disagreement, heated discussions, frustration or moments to make difficult decisions, but this person can remain calm and ready to do what is necessary, which is an essential trait to have as a leader (manager, ceo, and etc).
‘’This might be different from what you originally meant, but you can give it (this idiom) a try.