犯罪之城:新奥尔良的贫困与暴力

纽约凤姐
楼主 (北美华人网)
Cities of Crime: Armut und Gewalt in New Orleans 犯罪之城:新奥尔良的贫困与暴力
德国国家电视二台揭幕美国的社会问题 ---------
https://www.zdf.de/dokumentation/zdfinfo-doku/cities-of-crime-armut-und-gewalt-in-new-orleans-100.html

New Orleans, berühmt für Jazzmusik, seine französischen Viertel und Kolonialhäuser: ein Magnet für Touristen. Doch die Stadt hat ein Gewaltproblem: Die Mordrate ist überdurchschnittlich.
新奥尔良,以爵士音乐,其法国区和殖民地房屋而闻名:吸引游客的地方。 但是这座城市存在暴力问题:谋杀率高。

Die Familie von Terrel Rodolph trauert. Denn der 35-jährige Familienvater wurde mitten am Tag erschossen. Es war ein Racheakt in der Drogenszene. Er lebte in Tremé, dem ältesten schwarzen Viertel Amerikas, wo die Gewalt nach Hurrikan Katrina explodiert war.Bill Terry ist Pfarrer in Tremé. Als Zeichen gegen die tägliche Gewalt hat er eine Tafel an seiner Kirche aufgestellt, darauf sind Namen und Alter aller Mordopfer aus ganz New Orleans dokumentiert. Die meisten von ihnen sind unter 30 Jahre alt. Es sind Mahnmale für die Opfer des Schusswaffenwahns. Täglich schreibt er neue Namen dazu. Die Dokumentation begleitet den Alltag schwarzer Familien in New Orleans, die besonders häufig von Armut und Gewalt betroffen sind.
特雷尔·鲁道夫(Terrel Rodolph)的家人正在哀悼中。 因为这名35岁的家庭男子是在当天中午被枪杀的。 这是在毒品现场的报复行为。 他住在美国最古老的黑人社区特雷梅(Tremé),在卡特里娜飓风爆炸后那里发生了暴力事件。 比尔·特里(Bill Terry)是Tremé的牧师。 为了抵制日常暴力,他在教堂贴了一块牌匾,上面记录着来自新奥尔良各地的所有谋杀受害者的姓名和年龄。 他们大多数都在30岁以下。 他们是狂热枪击受害者的纪念馆。 他每天都添加新的名字。 该纪录片伴随着新奥尔良黑人家庭的日常生活,这些家庭特别经常受到贫穷和暴力的影响。


纽约凤姐


Täglich schreibt Pfarrer Bill Terry neue Namen und das Alter von getöteten Menschen an eine Tafel vor seiner Kirche.
每天,比尔·特里牧师都会在教堂前的木板上写下新的名字和被谋杀的人的年龄。
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐
纽约凤姐