今天陪小朋友学成语,学到“画蛇添足”

s
shanruoshui
楼主 (北美华人网)
仔细想想,这成语表达的意思,可真太精辟了,好像英语idiom里,并没有直接对应的说法
最接近的是啥? less is more?意思到了,又不太够味。
大家能想到更好的翻译吗?
p
pop
仔细想想,这成语表达的意思,可真太精辟了,好像英语idiom里,并没有直接对应的说法
最接近的是啥? less is more?意思到了,又不太够味。
大家能想到更好的翻译吗?
shanruoshui 发表于 2021-03-03 20:28

https://www.mi-learning.com/gildthelilymeaning-2/
很多人追求完美,接受不到美中不足,不過有時可能越加越醜,最後出事了,就是由本來的美中不足變成畫蛇添足,那英文有什麼詞彙可表達呢? 若指人常做出多餘的事情,可以用gild the lily。 Gild是指塗上金漆的過程,而lily是百合花。莎士比亞撰寫的歷史劇有一句“To gild refined gold, to paint the lily… is wasteful”,言下之意即是「給金磚塗上金箔,給百合塗上顏色都是多此一舉」。 金已經很漂亮,根本不需要再塗上金漆;百合花已經很漂亮,根本不需要將它塗上顏色,這也是枉然的,浪費的。
s
shanruoshui
https://www.mi-learning.com/gildthelilymeaning-2/
很多人追求完美,接受不到美中不足,不過有時可能越加越醜,最後出事了,就是由本來的美中不足變成畫蛇添足,那英文有什麼詞彙可表達呢? 若指人常做出多餘的事情,可以用gild the lily。 Gild是指塗上金漆的過程,而lily是百合花。莎士比亞撰寫的歷史劇有一句“To gild refined gold, to paint the lily… is wasteful”,言下之意即是「給金磚塗上金箔,給百合塗上顏色都是多此一舉」。 金已經很漂亮,根本不需要再塗上金漆;百合花已經很漂亮,根本不需要將它塗上顏色,這也是枉然的,浪費的。
pop 发表于 2021-03-03 20:31

写的好。
就是它这个意思是trying to improve what's already beautiful, 更多是wasteful,unnecessary的意思。
但是好像没有表达出,再多一点反而毁了这个事的意思。 这个意思想来想去,好像less is more这句话 close。
h
helloterran3
仔细想想,这成语表达的意思,可真太精辟了,好像英语idiom里,并没有直接对应的说法
最接近的是啥? less is more?意思到了,又不太够味。
大家能想到更好的翻译吗?
shanruoshui 发表于 2021-03-03 20:28


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/pZWhYv9Klo8
中文成语的丰富程度和表达能力不是盖的
5
50cents
标准解释:结婚生子
h
hope20111
回复 4楼helloterran3的帖子
我也想说这个butter on bacon
p
pop
回复 4楼helloterran3的帖子
我也想说这个butter on bacon
hope20111 发表于 2021-03-03 21:02

其实我觉得butter on bacon其实挺好的啊, butter是牛奶做的,有一种特别的香甜, bacon是猪的fat,不一样的香味, 两种fat加在一起,想来应该不错。
b
bf
https://www.mi-learning.com/gildthelilymeaning-2/
很多人追求完美,接受不到美中不足,不過有時可能越加越醜,最後出事了,就是由本來的美中不足變成畫蛇添足,那英文有什麼詞彙可表達呢? 若指人常做出多餘的事情,可以用gild the lily。 Gild是指塗上金漆的過程,而lily是百合花。莎士比亞撰寫的歷史劇有一句“To gild refined gold, to paint the lily… is wasteful”,言下之意即是「給金磚塗上金箔,給百合塗上顏色都是多此一舉」。 金已經很漂亮,根本不需要再塗上金漆;百合花已經很漂亮,根本不需要將它塗上顏色,這也是枉然的,浪費的。
pop 发表于 2021-03-03 20:31

wow, 这个更接近的翻译是烈火烹油,鲜花着锦。果然大师的比喻都一样啊!
r
rootFunFlower
Butter on bacon! 这是前两天看那个老外学中文脱裤子放屁那个video学到的
老外肯定也有很多这样的谚语,只不过大概我们不是native speaker不了解而已