语感,怎么避免condescending 的tone

临时工
楼主 (北美华人网)
隔壁一个楼,一个楼主写了一件温馨的小事,但是读起来让人容易觉得有"优越感",让我想起一件小事。
二十多年前,我来美国留学,在旧金山机场转机。柜台的空姐帮我办登机牌时,好心地告诉我,有一班早两个小时的飞机,可以帮我改票,就不用在机场等好几个小时。我心里很高兴,脱口而出,”Sure, I wouldn’t mind”. 肉眼可见,当时空姐的脸就垮下来了。她很不高兴地怼我:” of course you shouldn’t mind, I’m doing you a favor. “
我的英语是小说上学的,实战经验有限。I wouldn’t mind 就是小说里看的,还觉得自己很酷,结果首战失利,但是也学了一个lesson.
中文英文一样,有很多微妙的语感。
"Deserve" 和"客气"都不能乱用:)
大家可以集思广议,补充在工作中应该尽量避免的用语。

 

🔥 最新回帖

E
Exquisite
122 楼
哈哈, 我全是用Would you please, 因为如果你用Could you please,别人可以说,Of course I could, but I wouldn''t. 一个问 “你能不能做”,一个是问 “会不会做”。你问could you, 那别人可以说我能,但不会那么做啊。哈哈。
所以我请别人干什么,都是would you please, 就是请你做这些。当然了,如果不是非得对方做的东西,肯定加一些诸如,do you have any time/availability to help us on this? 之类的。
apple44 发表于 2021-02-23 16:51

You just demonstrated exactly why using “could you please” is the more polite way to ask, because you’d be conveying that you understand that others could choose to help you or not.
E
Exquisite
121 楼
del
s
shamatown
120 楼
借楼问一下,如果别人称呼你姓,而不是名,作何感想,特别是自己落款的时候都写的是名字的情况下。感觉这种人很ANNOYING,需要怎么去纠正他吗?
温室小玛茄
119 楼
could you please/ would you mind/ would you like me to/ maybe we can..../ Would it be alright if I .../ do you think I might be able to/
a
apple44
118 楼
哈哈, 我全是用Would you please, 因为如果你用Could you please,别人可以说,Of course I could, but I wouldn''t. 一个问 “你能不能做”,一个是问 “会不会做”。你问could you, 那别人可以说我能,但不会那么做啊。哈哈。
所以我请别人干什么,都是would you please, 就是请你做这些。当然了,如果不是非得对方做的东西,肯定加一些诸如,do you have any time/availability to help us on this? 之类的。

 

🛋️ 沙发板凳

s
saison
贵在真诚。。。
临时工
贵在真诚。。。
saison 发表于 2021-02-17 19:12

有些情况是源于思想深处,有些实在是语文差。 当然,贵在真诚,日久见人心…… 不过有时候一次失蹄就再无机会了
H
Heiniu
同意楼主。
多年前我学到的一个特别好用的,够客气,保证不会冒犯别人的用法是
“would you please..." 不要用 "can you do xxx?"
U
Unicue
之前跟前台阿姨要一个东西,说can I xxx,阿姨说yes you may。从此学到了这种语境下要用May I。
w
welkin25
同意楼主。
多年前我学到的一个特别好用的,够客气,保证不会冒犯别人的用法是
“would you please..." 不要用 "can you do xxx?"
Heiniu 发表于 2021-02-17 19:15

这个要看语气,would you please 如果是text 或者email我也会尽量避免,could you please 会好一点。还可以加上 when you have a moment, could you please...
H
Heiniu
有的时候觉得中东人好客气。动不动 " I appreciate xxx" 不知道是不是他们的英文课本编写得那样。不像咱们中国人, 都特别直来直去。
临时工
展开一下 ”They deserve it” 通常用在对方通过努力得到相应的奖赏,回报或表扬。一点龙虾一包虾肯定算不上奖励或表扬,说是回报都比较欠缺。 ”客气地笑笑“通常用在自己为对方做事得别对方的感谢时。在上例的语境中,实际上应该是那位楼主感谢邻居,邻居客气地笑笑才对。角色互换了。 "激动"容易让人容易产生邻居眼皮浅见虾眼开的误会,改成高兴就不会有歧义了。
细小的区别很微妙。
有一次我host family 的mom来看我,带来很多亲手做的小礼物,我按在美国学会的同事之间常说的"客气"话说"you don’t have to bring gifts.” 结果老太太很不开心,说”I don’t HAVE TO, I just want to.”
当然她原谅我英语不好。
w
whatiget
我英文也不是特别牛但会尽量用could you please,that would be great,或者wondering if you could,最后再加个greatly appreciate。等大牛来赐教。
k
keaidedabaicai
多用“小哥哥”“小姐姐”“帅哥”“美女”这样的词汇
s
semiotics
我觉得看电视学英语是很好的学习方法,但是有的时候没了解context就学了句型,乱用就会出错,我常做这样的事儿。我自己有三个方法化解。 1.跟熟悉的同事,领导,朋友,上来就摆出一副我是non-native speaker, 说错了你们指出啊。然后交流中就说,我想这么这么说,这样行吗?这样用对吗?这种方式可以test out用法,然后别人也一般都不以为意。 2. 跟一般熟悉的,但是摸不准的人,如果发现自己出错,就挑明了说“我刚才自以为是用了一个短语,句型,用错了,抱歉啊,请你别介意。我英语还在好好学习中。请你给我指出错误啊。” 3.在正式场合,不能犯错的场合,我就用简单的语言。或者听见别人刚刚用过的,我就借来再用一次。不在正式场合试用新句型,新用法。
临时工
这个要看语气,would you please 如果是text 或者email我也会尽量避免,could you please 会好一点。还可以加上 when you have a moment, could you please...
welkin25 发表于 2021-02-17 19:21

我也看到过有人说would you please 在email 里感觉被冒犯了,看来could you please 更好,可是我不太明白为什么。
H
Heiniu
回复 8楼临时工的帖子
犯过一模一样的错误 ”you don’t have to bring gifts“
还有有时必须早下班接小孩 ”I have to go now ", 应该是 “I need to go now"
s
semiotics
还补充一个,我常常在需要客气的时候,堆砌各种modal verb和其他表示客气的用法,肯定不地道,但是别人一般看在我努力客气的份儿上也就不计较了。比如, if you don't mind, could you please .... Thank you very much in advance. I appreciate your help. 反正多说了,人家打不了觉得你过于客气,没什么太恶劣的影响。
临时工
I actually like this idea 里的actually 也会被认为是condescending 的。 还有一些人经常叫别人relax, take it easy ,除非你是那人老板,这种说法也应尽量避免
道特安
跟语气有关,表达感谢的时候一定要比平时夸张一些,看看美国老太太都是怎么说的,不要吝用赞美词汇,“fantastic", "delicious", "gorgeous".. 而且这些字要加重拖长。
w
welkin25
我也看到过有人说would you please 在email 里感觉被冒犯了,看来could you please 更好,可是我不太明白为什么。
临时工 发表于 2021-02-17 19:30

因为 would you please ... 有一点点不耐烦加命令的意思
could 比 would 客气,因为 could 字面上只是问对方能不能做,而不是直接问对方要不要做,所以有商量的意思在里面。
临时工
因为 would you please ... 有一点点不耐烦加命令的意思
could 比 would 客气,因为 could 字面上只是问对方能不能做,而不是直接问对方要不要做,所以有商量的意思在里面。
welkin25 发表于 2021-02-17 19:41

哦,明白了。谢谢:)
临时工
我觉得看电视学英语是很好的学习方法,但是有的时候没了解context就学了句型,乱用就会出错,我常做这样的事儿。我自己有三个方法化解。 1.跟熟悉的同事,领导,朋友,上来就摆出一副我是non-native speaker, 说错了你们指出啊。然后交流中就说,我想这么这么说,这样行吗?这样用对吗?这种方式可以test out用法,然后别人也一般都不以为意。 2. 跟一般熟悉的,但是摸不准的人,如果发现自己出错,就挑明了说“我刚才自以为是用了一个短语,句型,用错了,抱歉啊,请你别介意。我英语还在好好学习中。请你给我指出错误啊。” 3.在正式场合,不能犯错的场合,我就用简单的语言。或者听见别人刚刚用过的,我就借来再用一次。不在正式场合试用新句型,新用法。
semiotics 发表于 2021-02-17 19:29

好主意
兔子过敏
以前我一个美国朋友总结的:中国人不喜欢说excuse me,比如狭路相逢,宁可撞着你,然后再道歉。
我发现还有一个就是麻烦别人不说please,但是事后会说谢谢。
可能就是文化差异吧。自己多注意就好了。
临时工
回复 8楼临时工的帖子
犯过一模一样的错误 ”you don’t have to bring gifts“
还有有时必须早下班接小孩 ”I have to go now ", 应该是 “I need to go now"
Heiniu 发表于 2021-02-17 19:31

是啊,看来have to 要愼用
w
welkin25
“You don’t have to bring gifts” 的潜台词是“带礼物来是正常的,不过你不带也没关系啦”
现在婚礼邀请卡上说不送礼都是 your presence is the best gift 之类的话,情商真高。
H
Heiniu
“You don’t have to bring gifts” 的潜台词是“带礼物来是正常的,不过你不带也没关系啦”
现在婚礼邀请卡上说不送礼都是 your presence is the best gift 之类的话,情商真高。
welkin25 发表于 2021-02-17 20:18

有道理 请mm 多分享呀
P
Papyrus
这个好像不算是condescending, 而是impolite
其实你也没有犯大错,我觉得那位空姐有点反应过度了
b
badgerbadger
在美国混,一定要学会商业互夸,千万别觉得生分了,Thank you / Awesome不离口就是正确的打开方式。
至于进阶用法,推荐大家看看dictionary of euphemism 这里有一些例子 https://examples.yourdictionary.com/examples-of-euphemism.html
p
pp110
学习了,好像有时候会在邮件里用 would you please... 现在想想
P
Papyrus
学习了,好像有时候会在邮件里用 would you please... 现在想想
pp110 发表于 2021-02-17 20:38

一般都会说
I was wondering if...
do you mind...
说错了请指正。
b
badgerbadger
一般都会说
I was wondering if...
do you mind...
说错了请指正。
Papyrus 发表于 2021-02-17 20:42

一般工作Could you please 就够了,要是再客气一点就是It would be great if you could ...
P
Papyrus
因为 would you please ... 有一点点不耐烦加命令的意思
could 比 would 客气,因为 could 字面上只是问对方能不能做,而不是直接问对方要不要做,所以有商量的意思在里面。
welkin25 发表于 2021-02-17 19:41

真的吗?口语里似乎would, could you混用很多吧
但邮件里一般都不常看到这两种说法,更多是I was wondering...
临时工
回复 25楼badgerbadger的帖子
学习了:)
H
Heiniu
一般工作Could you please 就够了,要是再客气一点就是It would be great if you could ...
badgerbadger 发表于 2021-02-17 20:45

我是学工程的。我们这类的工作场所,觉得 would you please 蛮公事公办, 有坚持又不失礼貌,没啥不妥当的呢。。
s
semiotics
Would you pls个更像是领导有礼貌的布置任务。could you pls 更偏向于asking for a favor
u
usbeautifullife
学习了
m
magicxx
我是学工程的。我们这类的工作场所,觉得 would you please 蛮公事公办, 有坚持又不失礼貌,没啥不妥当的呢。。
Heiniu 发表于 2021-02-17 21:37

我的经验是would you please 和could you please 是差不多互换的,同样礼貌的,看有的讨论甚至说would you please 是ask for a favor, could you please是期待得到想要的答案的. guabjianshikan前后语,你有没有用其他句子都显示你的诚恳,你要是没有解释,直接就开一句hi xxx, could you please explain to me what happened to xxxx? Condescending 呼之欲出,但你要是加个😁,就好多了。emoji有时也是必要。
平明寻白羽
隔壁一个楼,一个楼主写了一件温馨的小事,但是读起来让人容易觉得有"优越感",让我想起一件小事。
二十多年前,我来美国留学,在旧金山机场转机。柜台的空姐帮我办登机牌时,好心地告诉我,有一班早两个小时的飞机,可以帮我改票,就不用在机场等好几个小时。我心里很高兴,脱口而出,”Sure, I wouldn’t mind”. 肉眼可见,当时空姐的脸就垮下来了。她很不高兴地怼我:” of course you shouldn’t mind, I’m doing you a favor. “
我的英语是小说上学的,实战经验有限。I wouldn’t mind 就是小说里看的,还觉得自己很酷,结果首战失利,但是也学了一个lesson.
中文英文一样,有很多微妙的语感。
"Deserve" 和"客气"都不能乱用:)
大家可以集思广议,补充在工作中应该尽量避免的用语。

临时工 发表于 2021-02-17 19:11

哈哈哈,这个不是condescending, 是说错话了。
那姐们儿估计好纳闷儿的说, huh?
E
Emilia
Double negative 要小心用 书本上学来的和实际生活中的有区别 英国人和美国人的也不一样
平明寻白羽
我英文也不是特别牛但会尽量用could you please,that would be great,或者wondering if you could,最后再加个greatly appreciate。等大牛来赐教。
whatiget 发表于 2021-02-17 19:28

这个是个窍门儿,情态动词使劲堆,特别委婉礼貌周到含蓄体贴的意思。再加个微笑,听者别提多受用了。
p
pops
我5岁的女儿会说 you may wan to... ; 反而他爸每次都是生硬的 you should... 结果没人听他的; 我在家一般都是说why don't you..., 没人敢不听,哈哈。
平明寻白羽
我也看到过有人说would you please 在email 里感觉被冒犯了,看来could you please 更好,可是我不太明白为什么。
临时工 发表于 2021-02-17 19:30

这个要看情景和上下文。有时候是可以用来表达不满的,比如平时交流不非常刻意表现礼貌的,就是反话正说,突然写would you please....可能就是表达前次提要求你怎么无视,这次极其正式礼貌的来再提一次,潜台词是我强烈再次要求你回应我的要求、请求,给我你的attention etc

临时工
哈哈哈,这个不是condescending, 是说错话了。
那姐们儿估计好纳闷儿的说, huh?
平明寻白羽 发表于 2021-02-17 22:28

其实我也没用错,I wouldn’t mind it 有两种用法,一种是“it would not bother me if you do this” ,另一种是"I would quite like it”(半开玩笑) 我想表达第二种意思,但是可能语气没弄对,她理解成第一种,听上去确实居高临下,所以不开心。
w
welkin25
我是学工程的。我们这类的工作场所,觉得 would you please 蛮公事公办, 有坚持又不失礼貌,没啥不妥当的呢。。
Heiniu 发表于 2021-02-17 21:37

ask for a favor 的时候就不能说是有坚持了吧,难道坚持别人帮你忙不成 如果你是客户提要求,那可以公事公办 would you please
s
snowpenguin
这个要看语气,would you please 如果是text 或者email我也会尽量避免,could you please 会好一点。还可以加上 when you have a moment, could you please...
welkin25 发表于 2021-02-17 19:21

我之前问过几个美国土著朋友,都是说would you please更好,更委婉,could you please 有command的意思在里面,因为潜台词就是“你肯定能做到”。不过其中也有人说没人会在意这些,用哪个都没啥问题。难道是地方差异吗?
n
nbixxibn
我之前问过几个美国土著朋友,都是说would you please更好,更委婉,could you please 有command的意思在里面,因为潜台词就是“你肯定能做到”。不过其中也有人说没人会在意这些,用哪个都没啥问题。难道是地方差异吗?
snowpenguin 发表于 2021-02-17 23:18

同意你的用法,我对老板用would you (please) do something, 对下属分配任务有due date的时候用 could you (please) do something.
为屏蔽某人而注册
在美国混,一定要学会商业互夸,千万别觉得生分了,Thank you / Awesome不离口就是正确的打开方式。
至于进阶用法,推荐大家看看dictionary of euphemism 这里有一些例子 https://examples.yourdictionary.com/examples-of-euphemism.html
badgerbadger 发表于 2021-02-17 20:38

为什么一定要说这些? 这些不是委惋用词好吧,是故作cute的明讽暗刺
b
badgerbadger
为什么一定要说这些? 这些不是委惋用词好吧,是故作cute的明讽暗刺
为屏蔽某人而注册 发表于 2021-02-17 23:38

如果说你同事家人去世了,你是说He died还是He passed away呢? euphemism就是委婉,图上举的例子只是其中很小一部分。
s
shirley163
俺的一点建议:尽量用你最舒服的语气,不要学口音,因为华人的问题不是口音是不流利。尽量用简单句不用复杂句,复杂句往往别人听的费劲甚至意思相违。对于熟悉的同事,用Hi, can you....就可以,特别熟悉想调侃一下才用正式语句比如叫人Mr.xx。对上司稍微客气一点但也仅仅在说话前加一句 do you have a minute
s
savagegarden
这种情况肯定是说thank you very much了。隔壁就是挖坑的吧?这种时候还去邻居家住,病毒会因为停电就不传染吗?
a
anotherdoor
表情也是一方面。读书时候很多同学说英文的时候都一脸严肃,也可能是说英语有些紧张吧,这样再说错话就比较容易被人误解。
g
gadhfan
感谢的时候必须得夸张。比如收到礼物先做惊讶状、然后满心欢喜的表情,再撒娇的说oh, you don’t have to. 这样一点问题都没有。如果看到别人带礼物就直接说you don’t have to, 有点生硬。
w
welkin25
我之前问过几个美国土著朋友,都是说would you please更好,更委婉,could you please 有command的意思在里面,因为潜台词就是“你肯定能做到”。不过其中也有人说没人会在意这些,用哪个都没啥问题。难道是地方差异吗?
snowpenguin 发表于 2021-02-17 23:18

诶,我怎么觉得是反的
could you 字面意思就是问你能不能啊 would you 才是默认你能做到,所以直接问你想不想做
所以用could you给对方留下了拒绝的余地,解释为什么不能 拒绝 would you 就比较生硬了,就像是明明可以帮忙但是不愿意一样,所以会略微有一点压迫感
a
aya_019
诶,我怎么觉得是反的
could you 字面意思就是问你能不能啊 would you 才是默认你能做到,所以直接问你想不想做
所以用could you给对方留下了拒绝的余地,解释为什么不能 拒绝 would you 就比较生硬了,就像是明明可以帮忙但是不愿意一样,所以会略微有一点压迫感
welkin25 发表于 2021-02-18 01:08

得了吧,老板问你的时候管你吃would you please 还是could you please, 你不都得做
t
thymetime
以前一直混用would / could you please, 学习了
l
lemon_ade
是啊感觉lz是不是一个很严肃的人呀,举的几个例子我的第一反应都是wow that’s amazing/awesome配上夸张肢体语言,估计真是大学时候美剧看多了😓 不过副作用就是公司里大家评价都是sweat,曾经一个非常爱我的女印度老板还特地跑来教育我工作上不要太nice,该tough时候还是要非常firm的跟人撕逼的……
l
lemon_ade
而且you don’t have to bring gifts. 之前一般都是wow that’s gorgeous/amazing/fascinating 一通彩虹屁然后再客气一下……意思是那么漂亮的东西好得不得了你大可不必那么客气的。如果只说后面一句感觉就是你带着东西来干嘛?带走带走………这么一说我终于理解为嘛我跟我老公出门总觉得他在那里得罪人,也整天跟他说你怎么这么说话然后他也觉得我挺正常啊你怎么那么敏感……其实大部分情况下真把人得罪了很多人也就默默的跟你划清界限,我还蛮少碰到当面慫的……
h
hellosmallworld
在美国混,一定要学会商业互夸,千万别觉得生分了,Thank you / Awesome不离口就是正确的打开方式。
至于进阶用法,推荐大家看看dictionary of euphemism 这里有一些例子 https://examples.yourdictionary.com/examples-of-euphemism.html
badgerbadger 发表于 2021-02-17 20:38

这些用法生活中听到都会很诡异,就比如中文里用地中海形容秃顶真的就比较礼貌了吗?词汇量不大其实没关系,配合语气表情对方能理解就好了,内容不跑偏很重要。
l
lazycat12345
Can I 换成 may I,点菜别说 I want. 别人问你意见的时候 you should 换成 you might/may want to。 could you please一般是对方责任范围内应该做的时候才用,比如同事该发给你东西没发得去催。 如果是ask a favor但是对方没理由不帮,就换成 I was wondering if you could / it would be great if you could / I really appreciate if you could,比如催老板或者hr给你签个paperwork。 同样ask a favor但是对方没理由帮你,比如酒店要求调房间之类的,就问is there any way that I could。。。

c
concessions
上面关于could you please 和 would you please 的争论,用一个问句即可: would you mind doing xxx,这样听起来就很舒服了。 但是回答这个就是的时候别搞反了,如果愿意做XXX,回答是 No (No, I don't mind)
曾经也犯过“you don't have to bring it”的错误,对于别人的善意,以后一律用:that's so nice of you!
必要的表情和语气夸张也有必要,曾经面无表情对人家说sorry,对方毫不留情:you don't look like you are sorry.
s
snowpenguin
诶,我怎么觉得是反的
could you 字面意思就是问你能不能啊 would you 才是默认你能做到,所以直接问你想不想做
所以用could you给对方留下了拒绝的余地,解释为什么不能 拒绝 would you 就比较生硬了,就像是明明可以帮忙但是不愿意一样,所以会略微有一点压迫感
welkin25 发表于 2021-02-18 01:08

其实我们这些中国人觉得怎么怎么样都没意义啊亲,英语是说给老外听的,老外觉得是怎样就是怎样……觉得不确定就问一下身边的美国人朋友比较好(别问同事,会给你挖坑)
s
snowpenguin
上面关于could you please 和 would you please 的争论,用一个问句即可: would you mind doing xxx,这样听起来就很舒服了。 但是回答这个就是的时候别搞反了,如果愿意做XXX,回答是 No (No, I don't mind)
曾经也犯过“you don't have to bring it”的错误,对于别人的善意,以后一律用:that's so nice of you!
必要的表情和语气夸张也有必要,曾经面无表情对人家说sorry,对方毫不留情:you don't look like you are sorry.
concessions 发表于 2021-02-18 05:40

哈哈,语气和表情这个是真的,时刻提醒对待美国人尤其白女就当自己跟小学生说话就可以了,尤其说好话,她们最喜欢被夸张地拍马屁,这都是看白女互吹以及看印度人随时跪舔学来的……
R
Riceball
有几条我观察和总结的: 1. 工作上,碰到自己想用否定句,改成疑问句。这样给双方都留有余地。 2. 多观察自己的老板在口头交流和书面交流里是怎样表达的
w
welkin25
其实我们这些中国人觉得怎么怎么样都没意义啊亲,英语是说给老外听的,老外觉得是怎样就是怎样……觉得不确定就问一下身边的美国人朋友比较好(别问同事,会给你挖坑)
snowpenguin 发表于 2021-02-18 10:13

有必要问别人吗,我自己就在这里长大的啊 如果问美国人得到不同的答案,那只能说或许有地域差异了
h
habibi
之前跟前台阿姨要一个东西,说can I xxx,阿姨说yes you may。从此学到了这种语境下要用May I。
Unicue 发表于 2021-02-17 19:17

对的,点菜也是问may i have啥的,但是发现老美也不都是这么说,不过很多国人直接就i want倒是不合适i would like更好一些吧
r
rachelaya
可以说先说could you do my a favor? 还有is there any chance....
w
welkin25
对的,点菜也是问may i have啥的,但是发现老美也不都是这么说,不过很多国人直接就i want倒是不合适i would like更好一些吧
habibi 发表于 2021-02-18 10:54

感觉点菜不用特别委婉,因为菜单上的东西你要了就能得到,没有may的必要。I would like 就不错,还可以直接 I’ll have the...
h
habibi
I actually like this idea 里的actually 也会被认为是condescending 的。 还有一些人经常叫别人relax, take it easy ,除非你是那人老板,这种说法也应尽量避免
临时工 发表于 2021-02-17 19:32

这个是不是说i really like this idea?
奶牛猫
那个LZ的问题在于,把原本称赞邻居的文章写成了称赞自己的,完全是牛头不对马嘴。如果不是故意凡尔赛,就能看出这人很self center,无论什么事都能扯到自己身上。想想身边那些特别特别自信的人是不是都有这个特点,对话无论话题是什么永远结论是我最棒棒
s
snowpenguin
有必要问别人吗,我自己就在这里长大的啊 如果问美国人得到不同的答案,那只能说或许有地域差异了
welkin25 发表于 2021-02-18 10:51

第一语言是中文至今天天泡中文论坛的人和土生土长的美国人语感也是不一样的。
h
habibi
感觉点菜不用特别委婉,因为菜单上的东西你要了就能得到,没有may的必要。I would like 就不错,还可以直接 I’ll have the...
welkin25 发表于 2021-02-18 10:56

也是看老外这么说的呀,但是也不是谁都或者总是这么说,有的说有的不说。
.
.Cheers.
挺好的贴。我刚工作的时候,有次着急,对客户说 i warn you,,, 对方是韩国人,马上翻脸,你个丫头片子敢“warn”我。我当时原来想说remind,其实还不够好,应该说“just bring to your attention, my professional obligation might force me to,,,,,” 不过日久见人心,对方后来对我印象还是很好,给我介绍了不少客户。解决这个问题也许可以多看美剧,不怕麻烦,多用书面语。感觉看小说帮助不大。
h
habibi
第一语言是中文至今天天泡中文论坛的人和土生土长的美国人语感也是不一样的。
snowpenguin 发表于 2021-02-18 11:03

有地域差异也正常,以前大学一同学福建的她说我废话我就觉得挺难听,怼了她,她说她不觉得说挺正常的。还有如果让别人帮忙拿东西,说你去给我拿一下和你去帮我拿一下就不同,感觉中文里南方语境更礼貌,感觉北方跟胡人入侵有很大关系,南方保留了更多古汉语的文法。不是地域坑,我自己就是北方的。。。
t
tlybt
楼主太可爱了😂。同在生活实践中不断摸索总结的来握手表示共鸣。 我分享个不一样的角度,怎样应对别人condescending言行。尤其工作中,有些人会故意说些绿茶又condescending的话,不回应显得弱鸡,直接挑明又不行。吃过亏以后得高人指点,回复当说:what you did/said about xxx made me feel... 既不正面冒犯人,也指出了问题,同时给双方台阶下。亲测有效,抛砖引玉来分享
u
unknown20
我一般用:I was wondering, I really appreciate, could you, I would like to, it would be great if.
s
snoopychifan
回复 17楼welkin25的帖子
我感觉please就有点命令的感觉,我一般都用I was wondering if you could do xx. Would you mind sending me xx
i
immue
哈哈哈,这个不是condescending, 是说错话了。
那姐们儿估计好纳闷儿的说, huh?
平明寻白羽 发表于 2021-02-17 22:28

我也觉得。这个例子你就是一个个字翻译成中文,楼主说得也很莫名其妙啊。
空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 好啊,我不介意。 空姐:。。。
在中文语境里 也该是这样 空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 那太好了,谢谢你啊 (That would be awesome, thank you!) 空姐:不客气 (you're welcome!)
这个情况中英文切换没障碍啊
s
summermiao
我自己在给组里小孩发邮件的时候,会用we而不是you,比如我看到他做错一个地方,我不会说你(you)这里是不是做错了,而是说我们(we)这里是不是做错了?再比如可以说can we来替代can you。虽然我title高,但大家是一个team。
s
sheepo
说实话,在工作中,我是自然而然的使用一些特别客气的语言,无论是请人帮忙还是帮别人,像这种 i wouldn't mind, 一听就是自我意识很强的,一来就以, I 怎么想,这不是英文的问题,主要是你平时就是这样想的吧。
j
jjzatmac
现实中说话语气很重要 这个要长期观察训练 email text里面就是各种委婉用词啊 这中学不都教过的
s
sheepo
我也觉得。这个例子你就是一个个字翻译成中文,楼主说得也很莫名其妙啊。
空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 好啊,我不介意。 空姐:。。。
在中文语境里 也该是这样 空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 那太好了,谢谢你啊 (That would be awesome, thank you!) 空姐:不客气 (you're welcome!)
这个情况中英文切换没障碍啊
immue 发表于 2021-02-18 14:22

对啊,这正常人都会直接表示感谢,thank you. 就完事了啊。
什么叫 I wouldn't mind。 又没人问你mind 不mind
S
SuperMJ
下次有人要你帮忙,学习一下人家怎么说的。
主动帮你,你就往死里捧他就完了,thank you so much, you saved my day, that would be great, you're my hero blabla 配合表情和语气。便宜话多说点,不花钱……
h
hwmsr
我觉得中国人不熟的人说话一般表情僵硬,语调冷冰冰的。反观老美,说话的时候表情丰富多了,感觉随时都是一惊一乍的。同样的话,用不同的表情说岀来,感觉也不一样。我觉得首先得学会老美的那种一脸微笑,让大家都觉得至少你很nice
w
welkin25
也是看老外这么说的呀,但是也不是谁都或者总是这么说,有的说有的不说。
habibi 发表于 2021-02-18 11:07

就是所谓的礼多人不怪,过分礼貌没什么大不了的 😂
h
hf.w
进来学习
s
snowpenguin
有地域差异也正常,以前大学一同学福建的她说我废话我就觉得挺难听,怼了她,她说她不觉得说挺正常的。还有如果让别人帮忙拿东西,说你去给我拿一下和你去帮我拿一下就不同,感觉中文里南方语境更礼貌,感觉北方跟胡人入侵有很大关系,南方保留了更多古汉语的文法。不是地域坑,我自己就是北方的。。。
habibi 发表于 2021-02-18 11:12

是的呀,中文地域差距确实很大,比如说北方很常用“您”,一些南方地区就没有“您”这个词。英语语境里的地域差异我们作为外国人就很难真正理解了,只要足够礼貌委婉professional不出错,我觉得一般都不会有什么问题,当然各行业对委婉的标准可能也不一样,是不是需要和客户打交道也不一样。不过我日常接触的美国人的email也很难说他们有统一的标准,email写起来像小学生的照样当领导,但是作为外国人尽量多学习多注意肯定是好事。
o
oldbear1
我觉得中国人不熟的人说话一般表情僵硬,语调冷冰冰的。反观老美,说话的时候表情丰富多了,感觉随时都是一惊一乍的。同样的话,用不同的表情说岀来,感觉也不一样。我觉得首先得学会老美的那种一脸微笑,让大家都觉得至少你很nice
hwmsr 发表于 2021-02-18 14:45

说得对,我拍马屁的时候满脸僵硬,语气尴尬,看出自己不是那块料,就放弃了
h
hellosmallworld
我也觉得。这个例子你就是一个个字翻译成中文,楼主说得也很莫名其妙啊。
空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 好啊,我不介意。 空姐:。。。
在中文语境里 也该是这样 空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 那太好了,谢谢你啊 (That would be awesome, thank you!) 空姐:不客气 (you're welcome!)
这个情况中英文切换没障碍啊
immue 发表于 2021-02-18 14:22

真的是,大部分场景用常识就可以了,文化语言差异并没有想象的那么大。不过可能脑子反应非母语没那么快,有时候脱口而出就是不合适的话。
c
closerfan
我觉得中国人不熟的人说话一般表情僵硬,语调冷冰冰的。反观老美,说话的时候表情丰富多了,感觉随时都是一惊一乍的。同样的话,用不同的表情说岀来,感觉也不一样。我觉得首先得学会老美的那种一脸微笑,让大家都觉得至少你很nice
hwmsr 发表于 2021-02-18 14:45

同意面部表情和语调很重要,正努力学习中。。。
临时工
又有一个例子。刚才看见一个楼,题目是请大家"进言",对修水管爆裂提些建议。
"进言"是臣子对皇帝提出建议或劝谏。是位卑者对位高者自谦时用语,以示尊重。 比方秘书对首长说我斗胆向您进一言。 不可以对别人说"来来来,你们给我进一言"。 这是把自己摆在陛下的位置上,太condescending 了。
临时工
我也觉得。这个例子你就是一个个字翻译成中文,楼主说得也很莫名其妙啊。
空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 好啊,我不介意。 空姐:。。。
在中文语境里 也该是这样 空姐: 可以帮你改签到早一点的航班,这样你不用等好几个小时。 楼主: 那太好了,谢谢你啊 (That would be awesome, thank you!) 空姐:不客气 (you're welcome!)
这个情况中英文切换没障碍啊
immue 发表于 2021-02-18 14:22

你设想一下我如果是总统或王子或女王
空姐问"陛下/殿下/阁下,可以将您的机票改签早一点的航班吗?" 我回答,"无妨(可以,我不介意)",
一点问题没有啊。空姐P都不敢吭一声。


忘记密码了
学习了,应该多来点这种帖子
S
Strawberry20
刚刚有个会,一同事之前打电话过来第一句话,hey xxx would you mind if I ask you a question before the call? no go ahead.
平时都没注意这些细节,看了这个帖子就贴上来吧,仅供参考
其实说的最多问问题的是hey can i ask you a question? 按理是要说may的,但一般平常熟的同事都是can
S
Strawberry20
我英文也不是特别牛但会尽量用could you please,that would be great,或者wondering if you could,最后再加个greatly appreciate。等大牛来赐教。
whatiget 发表于 2021-02-17 19:28

不是大牛,不过觉得应该是greatly appreciated
S
Strawberry20
对的,点菜也是问may i have啥的,但是发现老美也不都是这么说,不过很多国人直接就i want倒是不合适i would like更好一些吧
habibi 发表于 2021-02-18 10:54

我倒是发现May i都是教育孩子要这么说,反而大人说can的多
c
cookiejie
我最开始用would you please,后来发现大家都习惯用can you please……
马兰开花
好贴mark
喜羊羊888
多用虚拟语气。
y
yshe
我觉得中国人不熟的人说话一般表情僵硬,语调冷冰冰的。反观老美,说话的时候表情丰富多了,感觉随时都是一惊一乍的。同样的话,用不同的表情说岀来,感觉也不一样。我觉得首先得学会老美的那种一脸微笑,让大家都觉得至少你很nice
hwmsr 发表于 2021-02-18 14:45

去看看小孩子上课老师夸奖就知道了。
fabulous. you are on fire. That is so great. Wonderful. I am so happy for you. ... 还配上各种夸张的表情动作,一堂课夸人都不带重样的。
小青龙
因为 would you please ... 有一点点不耐烦加命令的意思
could 比 would 客气,因为 could 字面上只是问对方能不能做,而不是直接问对方要不要做,所以有商量的意思在里面。
welkin25 发表于 2021-02-17 19:41

意境反了吧
小青龙
同意楼主。
多年前我学到的一个特别好用的,够客气,保证不会冒犯别人的用法是
“would you please..." 不要用 "can you do xxx?"
Heiniu 发表于 2021-02-17 19:15

国内的英文启蒙课本真是误人子弟