解析拜登胜任演讲中的一句话— “A time to heal”

p
pilingjushi
楼主 (北美华人网)
11月7日晚拜登在总统选举胜任演说中有这样一段话:
“The Bible tells us, to everything there is a season. A time to build. A time to reap and a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America...”
语出旧约Ecclesiastes 3 (传道书):
“To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance......”
这段圣经在西方文化传统里颇著名。意思我认为是指人间事故沧桑,都是上帝(近似中国人讲的“天命”)安排,凡人无力抵抗甚至都无法理解。
拜登引圣经讲“愈合”(heal),一方面因为这段话恰好符合了他的竞选口号之一,就是美国在特朗普激发社会矛盾的四年后,元气已伤,急需愈合与团结。
另一方面,是想使自己演讲在大多有基督教背景的美国人,包括支持特朗普的基督徒选民中,产生一种共鸣:他所寻求的“愈合”并不只是一人一党的想法,而是所有美国人都应认知并服从的“天意”(用西方人说法—“上帝之意”)。
p
pilingjushi
传道书3(万事均有定时劳碌无益)中译:
凡事都有定期,天下万务都有定时。生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的也有时。杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时......
p
pilingjushi
中国古代皇帝登基时喜欢说的“护国安民,替天行道”一类口号,以天意安抚天下,可能也是一个目的、意思。
d
doser
奉天承运皇帝诏曰,紫薯
p
pilingjushi
不管政客是真是假,那些能说出“替天行道”的应多少比从来只想着自己荣华富贵的,多一些敬畏之心吧。人包括政治家的敬畏之心固然重要,但当然是不可靠的。这就是为什么民主宪政,缺陷再大,还是不可缺少。
p
pilingjushi
民调显示,川普输的很大原因是输在“人品”(characters)上。共和党在全国大选占上风,唯川落败,显示多数选民不排斥共和党,只是反川普罢了。拜登讲话与一向喜欢自吹自擂的川普果然有鲜明不同。
p
pilingjushi
然而比较讽刺的是:结了三次婚、被26次上厅告性骚扰、六次破产、逃税近亿($100 million)、历经4000起法律纠纷诉讼,被公认人品败坏的川普,却一直得到基督徒,特别是激进的教派如华人出入的福音派,亲睐。