七龄思即壮,开口咏凤凰。 When I was still only in my seventh year My mind was already full of heroic deeds My first poem was about the Phoenix The harbinger of a sagacious reign A new age of wisdom
九龄书大字,有作成一囊。 When I was in my ninth year I had already written enough poems To fill a satchel
性豪业嗜酒,嫉恶怀刚肠。 I was temperamental and I was already overfond of wine I needed it to soften an uncompromising hatred of wickedness and hypocrisy
饮酣视八极,俗物都茫茫。 Exhilarated by wine, we cast our glances over the entire universe And all vulgar worldliness dwindled into oblivion
香雾云鬟湿, Her cloud-like hair sweet with mist 清辉玉臂寒。 Her jade arms cold in the clear moonlight. 何时倚虚幌, When shall we lean in the empty window together in brightness 双照泪痕干。 Our tears dried up?
颠沛岁月里,杜甫将对往昔繁华的眷恋以及对破碎山河的凄然,凝于《春望》一诗:
国破山河在,城春草木深。 The state is destroyed, but the country remains. In the city in spring, grass and weeds grow everywhere.
感时花溅泪,恨别鸟惊心。 Grieving for the times, even the blossom sheds tears.
烽火连三月,家书抵万金。 Beacon fires have been burning for three months now. A letter from home would be worth 10,000 in gold.
明皇幸蜀图 唐代 李昭道
安史之乱将战火烧向长安,杜甫举家南下前往成都。
在浣花溪畔,他建造了“草堂”(Thatched Cottage),《春夜喜雨》就写于此:
好雨知时节,当春乃发生。 The good rain knows its season when spring arrives. ... 晓看红湿处,花重锦官城。 Dawn sees this place now red and wet, the flowers in Chengdu are heavy with rain.
文章千古事,得失寸心知。 Great literature is for a thousand ages, whether it succeeds or not, you know in the heart.
前辈飞腾入,馀波绮丽为。 后贤兼旧列,历代各清规。
The early writers first made poetry take wings and soar. Later ones have enriched their works. Each generation produces its own fruits. Writers stand in different ranks, but true fame surely is no random favour.
英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...
英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...
英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...
它的主角不是莎士比亚,而是我们熟知的“诗圣”杜甫。
他被冠以“中国最伟大的诗人”,第一次以纪录片的方式,被详细地介绍给西方世界。
Du Fu: China's Greatest Poet(《杜甫:中国最伟大的诗人》
片中BBC最受欢迎的主持人之一、历史学家迈克尔·伍德(Michael Wood)到访中国,重走杜甫生前的足迹。
从巩义、西安到成都、长沙,从出生到入仕,从开元盛世到战乱流离,回溯了诗人颠沛流离的一生。
本片的另一亮点,BBC请来国宝级演员、《指环王》中甘道夫的扮演者伊恩・麦克莱恩(Ian McKellen)爵士朗诵杜甫的诗,当然了,是翻译的英文版杜诗。
麦克莱恩曾出演众多莎士比亚剧作,这一次,他用深沉优雅的莎剧腔诠释了《壮游》《观公孙大娘弟子舞剑器行》等15首杜诗。
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/YdZ_aovlcxg
麦克莱恩的扮相看起来十分入戏,然而用莎剧腔朗诵,能在多大程度上重现杜甫沉郁顿挫的气韵?抑或碰撞出新的火花?
片中还邀请哈佛大学汉学家宇文所安、中国人民大学教授曾祥波、牛津大学刘陶陶博士,带来多重视角的专业解读。
宇文所安
刘陶陶
与杜甫在中国无人不晓的境况相反,在西方,杜甫鲜为人知。
在东方他是不朽的;在西方,却少有人听过他的名字……
BBC是如何把杜甫介绍给世界的?
片中把杜甫放在历史视野和比较视阈中展开讲述。
Born in 712, the age of Beowulf in Britain,Du Fu lived through the violent fall of China's brilliant Tang dynasty.
杜甫生于8世纪的唐朝,对应于英语文学传统,那是英雄叙事长诗、古英语传说《贝奥武夫》的时代。他的一生,经历了盛唐的倾颓。
对于中国诗歌悠久的诗歌传统,BBC 给予了极大的认可。
China has the oldest living tradition of poetry in the world, more than 3,000 years old, older than Homer's Iliad and Odyssey.
中国有着世界上最古老的、迄今仍在活跃的诗歌传统,上下延续三千年,比荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》更古老。
There is Dante, there's Shakespeare, and there's Du Fu.
BBC毫不吝啬地用“最伟大”来形容杜甫,不仅是对中国而言,更是放在世界文学的大范围,把他同但丁、莎士比亚相比肩。
杜甫的一生,亲历了唐朝的由盛及衰。
杜甫出生于一个有悠久传统的官僚家庭,杜甫降生后,他家庭的声势已经不如往日显赫,渐渐衰落下来。
迈克尔·伍德介绍杜甫生平
出身社会中上层书香门第的杜甫,自然有着饱读诗书、以笔为剑、忠言进谏、侍奉天子的使命感。
当时的杜甫年轻气盛,仿佛整个世界都在向自己张开怀抱:
《壮游》(My Brave Adventures)
七龄思即壮,开口咏凤凰。
When I was still only in my seventh year
My mind was already full of heroic deeds
My first poem was about the Phoenix
The harbinger of a sagacious reign
A new age of wisdom
九龄书大字,有作成一囊。
When I was in my ninth year
I had already written enough poems
To fill a satchel
性豪业嗜酒,嫉恶怀刚肠。
I was temperamental and I was already overfond of wine
I needed it to soften an uncompromising hatred of wickedness and hypocrisy
饮酣视八极,俗物都茫茫。
Exhilarated by wine, we cast our glances over the entire universe
And all vulgar worldliness dwindled into oblivion
《长安十二时辰》里的长安城
唐代文化高度繁荣,杜甫的文学灵感,离不开幼时接触过的多元艺术形式。
幼时的杜甫看过开元盛世唐宫第一舞人公孙大娘的演出。
她善舞剑器,舞姿惊动天下,观者如山,无人能及。其弟子李十二娘,同样惊世骇俗。杜甫慷慨挥毫,写下《观公孙大娘弟子舞剑器行》:
观公孙大娘弟子舞剑器行并序
㸌如羿射九日落
When she bent back, you saw nine suns falling shot down by Yi, the god of archers
矫如群帝骖龙翔
When she leapt, you imagined gods astride flying dragons in the clouds
来如雷霆收震怒
When she advanced you expected thunder and lightning from a gathering storm
罢如江海凝清光
And when she stopped, you saw the soft light over a vast, calm sea
短暂当官随后对仕途失去信心,就在这时,杜甫结识了人生中的挚友——李白。
两个中国文学史上最伟大的灵魂相遇了。比杜甫年长11岁的李白,为他带来了无穷的灵感启发。
李白去世后,杜甫在《梦李白》中对他的思念肝肠寸断:
故人入我梦,明我长相忆。
You've been in my dreams as if you know how much I miss you.
恐非平生魂,路远不可测。
I feel as if you are no longer mortal, the distance between us is so great.
片中以儒家的“忠君爱国”解释为何杜甫渴望入仕,始终忧国忧民。他对百姓的关怀,在《自京赴奉先县咏怀五百字》之中体现得淋漓尽致:
朱门酒肉臭,路有冻死骨。
Behind the red lacquered gates, wine is left to sour, meat to rot.
Outside the gates lie the bones of the frozen and the starved.
安史之乱的爆发,让杜甫的朝堂之梦被彻底打破。官方估计有3000万人死于战乱、饥荒和流离失所,伍德提醒观众:这相当于第一次世界大战中丧生的人口。
杜甫被俘为囚,与家人分离,只能通过诗句,遥寄自己的思念,如这首《月夜》:
香雾云鬟湿,
Her cloud-like hair sweet with mist
清辉玉臂寒。
Her jade arms cold in the clear moonlight.
何时倚虚幌,
When shall we lean in the empty window together in brightness
双照泪痕干。
Our tears dried up?
颠沛岁月里,杜甫将对往昔繁华的眷恋以及对破碎山河的凄然,凝于《春望》一诗:
国破山河在,城春草木深。
The state is destroyed, but the country remains. In the city in spring, grass and weeds grow everywhere.
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
Grieving for the times, even the blossom sheds tears.
烽火连三月,家书抵万金。
Beacon fires have been burning for three months now. A letter from home would be worth 10,000 in gold.
明皇幸蜀图 唐代 李昭道
安史之乱将战火烧向长安,杜甫举家南下前往成都。
在浣花溪畔,他建造了“草堂”(Thatched Cottage),《春夜喜雨》就写于此:
好雨知时节,当春乃发生。
The good rain knows its season when spring arrives.
...
晓看红湿处,花重锦官城。
Dawn sees this place now red and wet, the flowers in Chengdu are heavy with rain.
离开成都后,杜甫经历了在白帝城的短暂安宁,又来到了长沙。
“
长沙对杜甫来说是一个庇护所,就像二战时的卡萨布兰卡。
”
在长沙,他遇到了一群同样来此避难的北方士人。
伍德注意到,此时的杜甫得到了暂时的安定,尽管生活依然困苦,但他迎来了自己“创造力最惊人”的时期,同时,在志趣上“越来越靠近李白对自然的痴迷”。
不过,因为长沙城内的一场动乱,杜甫再次被迫逃难,但这个时候他的健康状况已经非常糟糕。最终,他病逝于从潭州开往岳阳的一条小船上,时年59岁。
虽然生活未曾如意,但他对文学的思考却至死都未曾停止,从《偶题》一诗便能看出:
文章千古事,得失寸心知。
Great literature is for a thousand ages, whether it succeeds or not, you know in the heart.
前辈飞腾入,馀波绮丽为。
后贤兼旧列,历代各清规。
The early writers first made poetry take wings and soar.
Later ones have enriched their works.
Each generation produces its own fruits.
Writers stand in different ranks, but true fame surely is no random favour.
这部不到一小时的纪录片,既为西方介绍这位来自中国的伟大诗人,也是通过探访现代中国,试图找寻杜甫与我们当下生活的关联。
杜甫,或是说,诗歌,正是急剧变化的现实洪流中潜藏的某种永恒,为我们,特别是处于疫情危机中的人们,源源不断提供着某种信念。
And for the Chinese, Du Fu is "more than a poet. For generations he has been the guardian of the moral conscience of the nation."
对于中国人来说,杜甫“不仅仅是一个诗人,还是这个国家良知的守护者”。正如诗中所云:“文章千古事,得失寸心知”。
一千多年来,杜甫的诗持续引发着中国人的共鸣。
而现在,杜甫忧国忧民的诗篇,将在更广阔的世界流传。
BBC 的节目很多制做精炼啊.
特别是英国电视剧,很多BBC 的电视剧尺度极其极其大, 谁都敢于讽刺和抨击啊,尺度大到惊人.
感觉其他任何国家, 都不敢象英国电视剧这么大胆啊.
真希望中国多学习学习英国文化, 看看BBC 的节目制作的这么好,
再看看中国的电视台,根本不能看!!
不是说了么。中华文化不出国不能研究。在国内只能研究太监文化。
中国几千年文化里面的敏感词太多了。
你看看那小粉红的文化水平,不论中文的还是英文的。都是渣。
BBC 的很多节目真是好看, 记录片, 很多电视剧,
都特别特别好看.
再看看中国这些年的电视剧, 电影, 几乎没法看.
BBC 以前拍的 Wild China 也很好看很好看.
用的音乐都很好很好.
国内是魔幻世界,时时上演仙侠魔幻电视电影!总结武汉大姐喊"这一切都是假的"!
因为不敢不能演真的!
杜甫有悲悯天人的情怀,关心疾苦,和西方人权主义思维相近,这可能是他们更欣赏杜甫的原因
不是全球污名化中国人,而是中国人自污吧。
并驾齐驱,都伟大
杜甫很多诗要有些人生阅历才理解。
十年文化大革命,把中国文化精华全毁了,只留下糟粕。。。
cannot agree more. 看了两眼诗的翻译,只有意思,美感全没了。
文无第一,武无第二
所以深刻理解一种文化还是要学当地语言
别计较排名。每个人心目中都有自己的排名。杜诗虽然好,我的最爱还是李白。
可能不算杜诗里最好的,但是我个人印象很深。一口气读下来真觉得如有鬼神。但是李白有
明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。…
这么一想还是李白赢 😂 杜甫再好也是人间的好
是的,李白自称天下第二
剑法
双璧澄明耀千古
千载谁堪伯仲间
杜甫本人还是很厉害的,但他本人是一辈子仰慕李白,感觉爱的很深。很多诗都提到李白。
杜甫是李白的迷弟,醉眠秋共被hehe
这个比较不太好,胡克可是不如牛顿的。杜甫有他自己的特色,和李白不是一个风格。两人在各自的风格里都达到了第一的高度。没有谁不如谁。
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?
离骚版最好,
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬
胡克和牛顿的争议后人可能永远都找不到真相了。但是以管窥豹,我个人觉得胡克对物理学的洞见不亚于牛顿。光的波粒二象性,他和牛顿各占一半;万有引力很难说是谁占了先机;二人对其他领域的贡献也都是有目共睹的。见仁见智吧。
这些人对于我来说都没有谁不如谁,都是造物的巅峰之作。
只有他最懂李白啊。
凉风起天末,君子意如何?
冠盖满京华,斯人独憔悴。
世人皆欲杀,我意独怜才。
千秋万岁名,寂寞身后事。
哈哈,见仁见智, 一个诗仙,一个诗圣, 都伟大。
话说李白的偶像还是孟浩然呢。 孟浩然也潇洒得厉害, 我也喜欢。
《春晓》
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少
《过故人庄》
故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜
《宿桐庐江寄广陵旧游》
山暝听猿愁,沧江急夜流。
风鸣两岸叶,月照一孤舟。
老实说, 唐朝叫得上口的诗人都是那么的牛, 每个人的作品列一列,都是璀璨的一片天。
结论没问题,但例子对英语来说有点不公平,这里英语用词是儿歌水平,如果是莎翁雪莱来写同样的内容就不一样了
对,杜甫给李白写了好多诗,李白对杜甫估计就没那么上心了
天下人没有谁不爱李白的! 我家ABC小孩也爱。念李白诗的时候那种豪情万丈, 气势澎湃的感觉无以比拟了。
既然这种人都能被评为“诗圣”,今天的方方担任湖北省作协主席也就毫不奇怪了。---大外宣
只允许英国境内的用户观看 😭
山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。说实话,杜甫还真就写不出。他的“星垂平野阔,月涌大江流”就是差一口气。^_^ 李白的诗学不出来的。相反杜诗可以学,李商隐学的感觉都看不出破绽。
英国人还是感觉有文化。
那是因为你英语就是小学三年级不到的水平。
英语的头韵 尾韵 谐元韵 辅韵 眼韵你懂么。
就版上大妈的英语水平大部分不到科班小学4年级。
这种丢人的话就不要满地乱传了。只是显得你肤浅无知狂躁而已。你贴的那个英文就是打油诗。
说到西洋韵式,可以重点看看四行诗。因为西洋的诗节中,四行诗是最常见的典型诗节。 四行诗有四种韵式:
交韵(alternating rhyme scheme)又叫“交叉韵”、“换行韵”—— 一三行押,二四行押(ABAB);
抱韵(enclosing rhyme scheme),又叫“首尾韵”、“环抱韵”—— 一四行押,二三行押(ABBA);
随韵(running rhyme scheme),又叫“连续韵”——一二行押,三四行押(AABB);
叠韵(overlap rhyme scheme),又叫“重叠韵”——两行押韵(AA)。
https://baike.baidu.com/item/%E5%8D%81%E5%9B%9B%E8%A1%8C%E8%AF%97/94046?fromtitle=%E5%95%86%E7%B1%81%E4%BD%93&fromid=6540313
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
过段时间,应该能在youtube上看到。
哈哈,想起了王维对裴迪。
不能这么比,用最直白的中译英,或是美化中文翻译来说只有中文最强大,对英文不公平。英文一样能写出非常优美的文章
才怪。。。李白才是属于西方文学更喜欢的写意类的诗歌,就算翻译得不对仗大家也能欣赏诗歌意境的艺术美。杜甫擅长的说理表达志向类的诗歌反而比较吃亏。为什么呢,因为要是论说理说社论,还有泊拉图苏格拉底亚里士多德一众哲学家呢,杜甫哪儿有人家深刻。说理类的诗歌的精巧是在形式而非内容上,翻译之后就lost了。而李白的诗歌的美是超越形式的。
就这楼还能出6楼个神经病夹带私货 。
看了这个专门回去找了一下六楼,没找到。
看来我早的把六楼的id屏蔽了。呵呵。
你的英语贫乏 和英语贫乏有毛关系
不要出来代表了中国又出来代表英语
重要的说三遍 英语词汇量2万都不到的 只能说你自己不堪!
他的英语真好啊!!
希望这里的大妈们多学习学习英国英语啊.
哈哈
影响力不如莎士比亚啊!!