引用 @等明年今日 发表的:台服只有孙悟空的斗战胜佛这个有排面
引用 @伊利丝助星 发表的: 这就不得不说神鬼系列了
引用内容被灭过多已被折叠
引用 @玄德大表叔 发表的:不详小刀,喝酒之王,深渊巨蛋,深海小顽童这种都是认真的吗?
引用 @我雷和我团 发表的: 这个起名字的是詹黑吧.
引用 @jjsunkist 发表的: 都幾十樓了一個肯上網搜一下求證的都沒有?這樣扭曲事實來yy有意思嗎瞎眼你🐴,我看瞎的是樓主吧
引用 @马仔攻城狮 发表的:让我瞎眼武僧的水平…
引用 @ASKACHEUNG 发表的: 真玩过台服吗……首先台服它客户端里面英雄就不会显示前缀 只有名字 而且金克丝我记得是叫吉因克斯吧 还有洛霞叫刹娅和锐空也是挺好的啊
引用 @大长腿最棒了 发表的:逆命就意译啊。。。
引用 @1991年最佳新秀 发表的: 台服真的给力,腾讯当宝的皮肤在台服根本不值一提,随便一个箱子就能给你惊喜。国服普通箱子开出来的大多数是垃圾。生怕玩家占了小马哥的便宜
引用 @華師宏達 发表的: 有些是錯的,我就是玩台服的....還有lux台服是拉克絲,不是樓主所說的拉克稀......
引用 @rKoCxC 发表的:并没看出哪里好,要么直接音译要么直接意译,经不起推敲也没有意境不传神
引用 @我雷和我团 发表的: 我就想知道乐芙兰翻译成勒布朗是不是真的,欺诈师勒布朗?
引用 @砍库里plan 发表的: 关键原英文是twisted fate没有逆命的意思啊…
引用 @我只是有一点偏执狂 发表的:大多数名字没有国服翻译的好的水平 瞎眼武僧 明天守护者 亮瞎我了 卡牌叫逆命就很惊艳
引用 @民工工资不能拖欠 发表的: 都说逆命翻译的好,我是真不觉得。逆命跟崔斯特这个大礼帽绅士大叔形象不匹配,总觉得亚索之流的浪客才适合逆命这种中二的名字……
型到跌~渣
哈哈哈哈哈
“我不是个得分手”????
你眼瞎就以为全世界眼瞎?
我觉得深海小顽童还挺可爱的
神鬼奇航 家乐福海盗也配拥有姓名
关詹黑什么事,Leblanc翻译成勒布朗没问题吧
那可以举报楼主了
一看到这个立马拉下看评论...果然
并没看出哪里好,要么直接音译要么直接意译,经不起推敲也没有意境不传神
关键原英文是twisted fate没有逆命的意思啊…
你查查le blanc的读音,这个翻译很多就是直接音译
一寸长,一寸强
台服和欧服美服差不多了。很多国服所谓限定,稀有皮肤之类的,那边要么送要么直接买,我记得当年第一次见欧服龙瞎100人民币左右随便买特激动,结果拿出来根本没人稀罕
看到狗熊,拳头也不重做下
逆命 夜曲这些真的不好吗…… 再来我都说了 台服是没有名字前缀的 不音译是要干嘛?
步行街每次都是这样造谣个韩国日本台湾啥事,然后一群人死命高潮
武器大人 喝酒之王不服
????
红红火火恍恍惚惚
就喜欢你这样的暴躁老哥 网上总是有人造日韩港台谣节奏带的飞起
这个还真特么是真的,去年世界赛台湾解说就是说的勒布朗……
1/500
Twist 不是扭曲吗。。。
型到跌~~~~~渣
还有梦魇叫夜曲,也真的不错
你是真的秀
逆命是意译吧,卡牌本名Twist fate,大陆是音译
这些片子对湾湾来说没什么不同,都是装神弄鬼
啊?