杨利伟:中国太空人不叫Astronaut 有自己专属英文名叫这个

今日头条
Toutiao
最新回复:2021年6月22日 11点29分 PT
  返回列表
35348 阅读
77 评论
hket



神舟十二号升空、3名大空人进入天和号,标志中国太空站核心舱启用之际,中国青年报微信公号报道,中国太空人已经有自己专属的英语专有名词「Taikonaut」。日前欧洲太空总署致贺中国国家航天局成功发射神舟12号载人太空船文中,也用了「Taikonaut」。

(新增6至8段法国太空人致贺)

北京大学周五(18日)举办「把青春华章写在祖国大地上」网络主题宣传和互动引导活动,于启动仪式上,刚刚从神舟12号发射现场赶来、中国首名升空的太空人杨利伟表示,「大家还记得,国际上管太空人叫Astronaut,但我们成功创造了一个新的词,把中国的太空人叫Taikonaut」。

杨利伟:欧洲致贺中国也用Taikonaut

据了解,词根「Taiko」出自「太空」的汉语拼音,目前该词也被牛津词典收录,意思为Chinese Astronaut(中国太空人)。

理查
1 楼
故弄玄虚
实话100
2 楼
把naut 也去掉吧,就叫taikongren
w
winnie1989
3 楼
热烈欢送三个环卫工上天
m
minicat7
4 楼
神经病
相信事实
5 楼
这个词使用两种完全不同的语种的意思是中国后来居上,把西方甩在后面。
H
HL
6 楼
干脆就叫Taikoren,何必搞个Taikonaut,不中不洋的。以后把英语所有的英语单词用汉语拼音取代。
沪上南风
7 楼
这个词很好,含义深厚
S
SaltandPepper
8 楼
中国以前叫宇航员,后来跟着港台叫太空人。 连中文都不是专属的。
n
nyfan
9 楼
我们的叫we have right to copy
越来越累
10 楼
听起来像kimchi
w
weewee32
11 楼
有本事干脆用汉字
l
largebin
12 楼
实在没有什么创新了
l
largebin
13 楼
有本事用汉字、为什么用拚音?
h
herlion
14 楼
太空的拼音是Taiko? 那tai kong算啥? 搞笑得很
v
viBravo5
15 楼
Taikonaut是马来西亚或新加坡讲中英语参半的华人coined词。Taiko是“太空”的闽南语发音
b
boypalm
16 楼
stupid, why use "naut", what is that ?
s
sidelooker
17 楼
汉语拼音体育老师教的?难道不是taikong吗?taiko听起来象日本词。哈日族啊,lol
c
cutiehoney
18 楼
一开始听到的时候还没反应出来,什么玩意 后来才发现是太空naut 就像俄罗斯太空人也有他们自己的叫法 cosmonaut
b
boypalm
19 楼
以后, 中国人不叫 Chinese, 叫 Chinganaut or Qianganaut, stronganaut, Wolfnaut ...
g
groogle
20 楼
taikongren 也比他说的那个靠谱 要么就用纯中文
v
viBravo5
21 楼
Taikonaut 是英联邦国马来西亚新加坡coined 英语词,所以牛津词典收录
n
nyfan
22 楼
为什么要崇洋媚外用英文名字?用包子或博士中文名字不是更好吗?
旁观者XWY
23 楼
墙国实际上是渴求外界的认同,半外半中。
天台坐客
24 楼
尼玛,多多祈祷不要被人说成takeout吧。小学生做领袖,全国人民的智商都必须往下看吗?
b
baydad
25 楼
以后美国人的太空人的中文是“人空太”。 美国人民终于站起来了
过路人过路
26 楼
这是多么想脱离世界呀
石库门
27 楼
无聊
金拱门汉堡包
28 楼
半中半英,你干脆全部拼音也就算了,taikon加个naut,low
世事沧桑
29 楼
daikon 是萝卜,taikon 很像daikon,杨利伟不知道。
亮油
30 楼
东施效颦。
总是我
31 楼
“太抠人”
总是我
32 楼
“太坑人”
总是我
33 楼
反正不是太空人,因为没有g
笔名已被占用
34 楼
回 —— SaltandPepper “中国以前叫宇航员,后来跟着港台叫太空人。 连中文都不是专属的。” —————————————— 老 S 呀 你老人家搞错啦 . 规范汉语里 既不是宇航员 也不是太空人 . 规范汉语里 是 航天员
吃货2001
35 楼
文字游戏,建议中科院开发中文操作系统以及中文程序,比如叫中文thon
w
warshipfreedom
36 楼
GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNoT GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot GongfeiNot
总是我
37 楼
相信事实 发表评论于 2021-06-20 15:07:36 这个词使用两种完全不同的语种的意思是中国后来居上,把西方甩在后面。 ————————— 又表演一次花式叼盘。 说说,你是怎么叼出这个后来居上的意思?
z
zhige
38 楼
不三不四,不伦不类,为 Chinglish 添砖加瓦。
g
googlywug
39 楼
从字母上A是第一,站得稳,T 不稳,得倒
T
Timberwolf
40 楼
孔子学院发明的英文名 他们去的那地方的英文名是叫kongjistation是吗?
s
showers
41 楼
中国搞个空间实验室本是好事,非得小人心理标新立异。一个比国际空间站小75%落后几十年的东西,吹的神呼其神有意义吗?
天眼里人
42 楼
杨利伟是个崇洋媚外的孙子:就不应该用英文,告诉老外,就用:“太空人”!看不懂? 那是你的事儿呀!
天眼里人
43 楼
谁用英文谁孙子!!!行了吧?!看谁爱国最彻底!
三州之麋
44 楼
那也是中英文杂交的Taikonaut, 不如就叫Taikongren哈
周8皮
45 楼
总是我 发表评论于 2021-06-20 16:50:23 相信事实 发表评论于 2021-06-20 15:07:36 这个词使用两种完全不同的语种的意思是中国后来居上,把西方甩在后面。 ————————— 又表演一次花式叼盘。 说说,你是怎么叼出这个后来居上的意思 …………………………… 所谓的汉语拼音在前,英语部分在后=后来居上,把洋人甩在了后面。老狗没有新把戏。
简单得很
46 楼
Taikonnut
逐风
47 楼
李宁说了,我的商标跟耐克不一样,也就是画蛇的时候添了个小足。
x
xmiaomiao
48 楼
咋不叫taikoren?
x
xiaoyuzi
49 楼
那叫汉语拼音和英文杂交好吧?有志气就叫taikongren
h
houshu
50 楼
呵呵。一帮无知乡巴佬在这里胡扯。。。 首先,词根‘NAUT’并非英语,是希腊语(参考希腊神话jason and argonauts,乡巴佬没听说过吧?)。NAUT原意是‘水手’,所以航天器也叫‘宇宙飞船’。中国自己的就叫‘神舟’,舟就是船。至于航天员,其实英语也有两个词‘astronaut’和‘cosmonaut’,中文也是‘航天员’和‘宇航员’交替使用。。。 就叫Taikonaut,蛮好。就像英语专有名gyoza,而不必写ChineseRavioli,洋人多用用就习惯了嘛。。。真是的,洋鬼子不急急煞假洋鬼子,也太乡巴佬了。。。呵呵。。。
金摩卡
51 楼
一群酸民在这唧唧歪歪的,中国人自己的太空站,自己的宇航员爱怎么叫怎么叫,难道还需要你们来认可吗?
h
hobocs
52 楼
神几把病,这么油大国自信,你直接叫yuhaoyuan好了。
老李子
53 楼
Taiko: 太鼓是日本的代表性乐器,太鼓的形状有大有小,形状好像啤酒桶。
大荣确
54 楼
cosmonaut指的是苏联或俄罗斯宇航员;astronaut是美国或西方宇航员;taikonaut指的是中国宇航员。
体制内
55 楼
太鼓 的日文たいこ taiko
体制内
56 楼
太鼓员
偶卖糕的
57 楼
太苦恼
飘过的云
58 楼
神马东西,不中不西的。
挚友
59 楼
哎,哎呦呦!
v
viBravo5
60 楼
Taikonaut一词透着一股原英国殖民地英语的味道,大陆竟然自以为得意
R
Radianz
61 楼
造的还是英文。 英文本是开放语言,外来词多的是。 为英文添一个词还听自豪。
b
biegu_001
62 楼
太空人
h
houshu
63 楼
大荣确 发表评论于 2021-06-20 18:19:47 cosmonaut指的是苏联或俄罗斯宇航员;astronaut是美国或西方宇航员;taikonaut指的是中国宇航员。 =========================================== 谢谢,长见识了。。。
真好白相
64 楼
神经病,
L
LRushBall
65 楼
很正常吧。记得杨利伟第一次升空的时候我一个美国老师就说中国叫taikonaut,问我太空是啥意思。是不是和俄国的cosmonaut类似。我说就是的这不是新闻啊。
L
LRushBall
66 楼
宇浩员? 挺有创意啊。 hobocs 发表评论于 2021-06-20 18:17:00 神几把病,这么油大国自信,你直接叫yuhaoyuan好了。
y
yefenghaiyun
67 楼
跟命名不知名的星座一样吧。。。在神秘无知的太空,起一些新的名词,根据自己的成就,留下一些痕迹,是很有创意的事。为什么一定要以美国或西方的方式来命名呢?
s
size0
68 楼
仅仅就这一点说明西方,中国,俄罗斯之间彼此的不信任,连科技领域专有名词都不普世。一听称呼,就知道你的国籍和种族。
何处是归乡
69 楼
其实我觉得两者astronaut和taikonaut都可以表示中国的宇航员 但是taikonaut只表示中国的宇航员,用这个词来指代中国宇航员更体现出对中国宇航员的尊重,也满足了中国人一点点小小的自豪感。 酸民们不用上纲上线,你不喜欢你仍然可以说中国宇航员是astronaut。
沱江舵爷
70 楼
苏联最先有载人飞船上天,Cosmonaut(宇航员)是俄语的英文翻译。Cosmo和Naut的词根都是希腊语,意思是“宇宙”和“水手”。美国飞船上天,给自己一个新词,Astronaut。Astro的词根也是希腊语,意思是“星星”。现在加上Taikonaut,基本代表三个相对独立发展起来的人类航天系统。
杰出杀手
71 楼
naut本身就是个英语后缀。应该叫Taikonyin才对
E
Etornado
72 楼
不知道这有什么好屌的? 第一、在英语系国家面前卖弄英文,中文称之为班门弄斧。 第二、所谓的Taikonaut是乃一马来西亚华人发明的,本身就够不伦不类的。所以Taikonaut根本算不上English,顶多就是 Mahinglish - Malaysian Chinese Style English。过了三手的东西,连二手英文都不是。
烧酒酒
73 楼
什么时候不吃”那一套”进了英文我才服
S
Smileymoon
74 楼
体制内 发表评论于 2021-06-20 18:24:45 太鼓 的日文たいこ taiko ------------------------ 所以,taiko + naut (水手)就是太鼓手? 这,好象很不合适吧?毕竟太空是taikong, 不是taiko啊。即便它原本是马来西亚华人发明,你中共借过来时怎么也不好好推敲一下啊?包子是小学生,其他人难道也是小学生吗?金摩卡说得对,自己的宇航员爱怎么叫怎么叫。别人想笑想腹诽也是别人的自由。
o
o88
75 楼
都是太空了闹的。
玫瑰本来是玫瑰
76 楼
有本事别用一切和西方及西方文明有关的东西,用个四不像的笑话词有什么用长什么威风啦?不用电不用网不吃一切历史上别国引进的农作物,什么小麦什么番茄胡萝卜三文鱼的,什么连衣裙牛仔裤电视电话医院照CT核磁的,什么汽车游艇飞机火箭席梦思。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。,有本事回到原始社会刀耕火种,爱起什么名起什么名,让全世界膜拜一下
f
fancyorange
77 楼
搞笑了,文盲得瑟,干吗不直接用中文嘛