即将入段 发表评论于 2021-05-05 11:26:14
洋知青, bitch, the female of the dog
知青同志, 怨天尤人, 和老习一样活着文革时代, tow ends of spectrum
========================
bitch, a female dog, wolf, fox, or otter.
毕竟母--狗也是狗,失误,失误!
不过习功友就不要借此嘲笑李功友了,你们彼此彼此!
对了,BITCH 还有母狼的意思,是不是可以引伸为战狼?
小傻红们做狼是不是比做狗更爽?但那也是bitch啊!
Freedom is a not a free road
Heading to a highway
Sino-American turnpike
Will lead you where you wanna stay
Suddenly a spring breeze
Breaks a Covid morning
There's a new day dawning
You'd better be on your way
So love us, love our dog
We've lived the freedom road too long to break up
Love us, live our life
And travel through this bumpy land
Freedom is a not a free road
Heading to a highway
Sino-American turnpike
Will lead you where you wanna stay
Suddenly a spring breeze
Breaks a Covid morning
There's a new day dawning
You'd better be on your way
So love us, love our dog
We've lived the freedom road too long to break up
Love us, live our life
And travel through this bumpy land
==
If you love me, you love my dog.
如果你喜欢我的话,就请接受我的狗。(接受我的狗指接受我的生活习惯)
如果你不能接受美国的生活习惯, 那么不来也罢。
zneteng 发表评论于 2021-05-05 13:19:54
自嗨的挺过瘾哈
==
Derogative or not,
You got it right!
I gain no money, harvest zero respect
All I can get is a blood-sugar High.
XYZ94538 发表评论于 2021-05-05 15:34:09
在美国,你把一个人形容像条狗,看他啥反应? 不掏枪算你命大。
——————————
扯尼玛蛋去吧,文盲。英语里有一句鼓励人的话“every dog has its day”听说过吗?动不动就美国美国,你特么来过美国吗?连美国门朝哪开都不知道。
5月5日下午,美国使馆签证处在其官方微博发布一条“美国驻华大使馆的学生签证申请服务分阶段恢复”的动态,但短短几个小时就直接被网友嘲笑到删博。因为它除了通知部分外,还附带一个视频以及一个不恰当的比喻。
视频中一只宠物狗从狗窝处的栅栏向外艰难攀爬,小腿蹬了半分钟才爬出。而美国大使馆却配文:“春暖花开,你是不是像这只狗狗一样,迫不及待想出去玩耍了呢” ?随后,美国使馆签证处把留学生比喻成狗的话题在微博上迅速出现。
这条微博一出,让网友们啼笑皆非。
有网友认为这可能是出于文化差异,“狗”在美国文化中并非都是贬义。但既然在中国发文,就应该先研究一下中国文化,否则很不合适。
舆论发酵后,美方最终将该微博删除。有网友还@了环球时报主编胡锡进,老胡则在美方删博后评价称,“太逗了,帝国主义看大事不妙,就这样夹着尾巴逃跑了。”
目前,该超话在微博已有240万阅读。