脑残! 中国使用的农历是阴阳合历,就是把月(月球绕地球一圈)和年(地球绕太阳一圈)结合在一起的!所谓的月历根本就只有一个月,年根本不存在的!
Lunar(月历)月亮有年吗?月球绕地球一圈就是月球自己的一“年”——地球的一个月!而年是地球绕太阳一圈,和月球本来就没有关系。
Lunar是与月亮有关的东西!(The adjective lunar is used to describe something that is related to the moon. If you like astronomy, you probably enjoy lunar eclipses, when the Earth casts its shadow on the moon.)
今天已经是正月初四了,大家都去给家里的亲朋好友拜过年了吗?
话说今年在海内外社交媒体上给咱们中国拜年的外国名人可真不少...
大年初一,美国总统拜登就第一时间在twitter上给大家拜起了年,他在文中写到,
“几个世纪以来,世界各地的家庭聚集在一起庆祝新年的第一天。这是一个万象更新、反躬自省的时刻,充满希望和可能性,是善良战胜邪恶的时刻。拜登携家人祝愿大家新年快乐、健康、繁荣。”
图片来自twitter,版权属原作者
除了祝福语,他还配了一张充满中国元素的红色海报,红色背景上点缀着黄色中式纹样,还隐约可见一条腾飞的中国龙。
不过在图片中,拜登用了“Happy Lunar New Year(农历新年)”的字样,很鸡贼的回避了“Chinese New Year”。
于是,有意无意间,中国人的春节,就变成了所有过农历人的春节,很是“政治正确”了。
相比拜登,比尔盖茨的新年祝福就显得用心很多。
2月2日,比尔盖茨显示通过盖茨基金会发布了一条视频,给大家拜起了早年。
视频中他用英语祝大家龙年快来,幸福安康,接着回顾和展望了基金会的工作。盖茨本人的账号也对这条视频进行了转发。
图片来自微博,版权属原作者
2月10日农历新年当天,比尔盖茨又用自己的账号亲自发布了一段视频。视频中他用毛笔亲自写下了一个福字,并用中文说了“龙年快乐”作为祝福,向大家拜年。
很是用心了。
图片来自微博,版权属原作者
同样用心的还有贝克汉姆。
昨天,贝克汉姆在微博上发布了拜年短片。他系着一根红围巾,在中式的背景下,用字正腔圆的中文说着“新春快乐”,又拿起筷子吃了一口面。
图片来自微博,版权属原作者
虽然如此卖力,但网友们的重点还是集中在早前梅西在中国香港的表演赛风波上...
前不久贝克汉姆带领旗下球队国际迈阿密到香港参加表演赛,但队内球星梅西、苏亚雷斯均未有上阵,引发风波。
很多网友认为贝克汉姆此举是挽救形象的面子工程,评论区顿时成了大型塌房现场...
你欠中国/香港粉丝一个道歉!先解决梅西的烂摊子吧!
也有网友替贝克汉姆叫冤...
但仅从拜年视频上来说,比尔盖茨和贝克汉姆属实是用心的了。
不过他们这波祝福仅仅是在中国的社交媒体上发布,并没有发布在外网上。
所以相较之下,在微博和Twitter上及其一致的马斯克就显得弥足珍贵。
要说马斯克今年的“拜年活动”,那得先从他妈妈Maye Musk说起...
2月3日,马斯克的母亲Maye Musk再次踏上了中国的土地。这次,她选择了上海作为目的地,游览了历史悠久的豫园。
在自己儿子的社交平台X上,她兴奋地分享了自己这次的中国行,并大赞了上海的龙年活动非常壮观、有气氛。
在上海期间,我看到了最壮观的龙年活动 ? 我要分享这特别的经历。感谢中国艺人经纪公司带我去豫园 ?祝我所有的中国朋友们新年快乐!❤️❤️
图片来自twitter,版权属原作者
图片来自twitter,版权属原作者
贴文发布后迅速吸引将近40万网友的观看,Maye Musk的评论区爆炸了,很多外国网友都被她贴出的照片震撼到了。
中国有着令人惊叹的历史。勤劳的人民,真是美丽的国家。
真的很美!❤️?
儿子马斯克也迅速到达现场,在贴文下面回复,
“应该要有更多人去中国看看。”
2月10日大年初一,马斯克又在Twitter和微博上分别发布了“龙年大吉”、“The Year of the Dragon”,向大家拜年。
图片来自twitter,版权属原作者
除了文字,还配有一张红底的英文海报,
别看这张简单的海报,其实内有乾坤。中间硕大的书法“龙”字,仔细看就能发现,分别藏有S、3、X、Y,分别代表特斯拉的Model S、Model 3、Model X和Model Y,龙的尾巴处,还有一辆特斯拉驶过。
此外,马斯克毫不避讳的在海报中用英语“Happy Chinese New Year”,祝福大家中国年快乐。
这一波操作,猛拉好感!
甚至有网友笑称
“马斯克的happy Chinese new year 让不少韩国人和越南人破防了。”
确实,一些网友在老马的评论区集体破防,
“许多亚洲国家庆祝的新年不仅仅是中国,所以应该是农历新年!”
中国网友申请出战!
真有意思,其他亚洲国家是受到中国的影响才庆祝中国新年!这并不意味着该术语需要改变!所以叫“中国年”再合适不过了!如果你不同意这是中国新年,那就不要庆祝它?
除了“Chinese New Year”和“Lunar New Year”的纷争外,不少中国网友对马斯克将龙译成“Dragon”也产生了意见。
此前有不少媒体报道,中国龙与西方龙在本质上有所区别,中国龙代表吉祥好运,是非常正面的形象。而西方龙则象征贪婪与破坏,是一个巨型魔怪。
因此为了体现中国龙的本质,将中国龙和西方的Dragon区分开来,英译时应该翻为“Loong”,而非西方世界里传统的“Dragon”。
图片来自微博@北京日报,版权属原作者
一些网友们直接在评论区指正,应该是“The Year of the LOONG”。
Loong是正确的翻译。
其实龙应该怎么翻译这件事,很早就有过争议。
2005年11月11日,北京奥运会的吉祥物揭晓,原来呼声最高的龙却不幸落选。奥运会组委会的解释是,”龙在不同国家有着不同的理解,因此不宜作为奥运会吉祥物。“
可见,龙的形象在中西方人的眼中,确实存在着很大的差异。
不过也有网友表示,马斯克发贴的初心是尊重中华文化,没必要在为了一些小小的翻译问题争论不休啦。
其实,当我们讨论“龙到底应该怎么翻译”的时候,是不是也说明我们对于中国文化越来越重视,越来越想向世界输出我们的文化呢。
无论如何,希望我们的中国loong能够越来越被世界所了解,所认同。
至于马斯克,就不要在为难他了...