下一步,香港译作“Xianggang” 你有意见吗?

今日头条
Toutiao
最新回复:2023年10月13日 21点56分 PT
  返回列表
89102 阅读
88 评论
中国日报网

10月9日,网上一篇文章说,近日,外交部官网有关第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式的报道中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”。

据英文港媒《南华早报》今年8月的报道,自2019年以来,北京《环球时报》英文版,2019年就开始使用“Xizang”取代“Tibet”;新华社和中国环球电视网(CGTN)也已开始在英文版本里以“Xizang”取代“Tibet”。

今年6月,第五届中国西藏旅游文化国际博览会在拉萨开幕,开幕式主席台的天幕上,博览会的英文名是这样的:“The 5th China Xizang Tourism and Culture Expo”,而2018年的第四届藏博会,英文名还用的是“Tibet”。

程老汉很支持将“西藏”译作“Xizang”。

为什么支持?

因为这是依法办事。

国务院《地名管理条例》、民政部《地名管理实施细则》规定,地名的规范设置只能是汉字和汉语拼音书写,“中国地名的罗马字母拼写,以国家公布的‘汉语拼音方案’作为统一规范”。

上海有一条西藏中路,它正确的英文翻译是:XIZANGZHONGLU。

完全用汉语拼音音译。

全英文的“CENTRAL TIBET RD”、半英文的“CENTRAL XIZANG RD”都不对。

实际上,这是中国在行使主权。

1978年9月,国务院批转文改会、外交部、测绘总局、地名委员会《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》。

文件规定,用汉语拼音拼写中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语和世界语等。

文件指出:改用汉语拼音字母作为我国人名地名罗马字母拼法,是取代威妥玛式等各种旧拼法,以消除我国人名地名在罗马字母拼写法方面长期存在的混乱现象。

1978年12月1日,中国外交部通知各国驻华外交代表机构:“从1979年1月1日起,中华人民共和国的外交文件译文将改用《汉语拼音方案》作为中国人名地名罗马字母拼写法的规范。”

1979年6月15日联合国秘书处发布《关于采用“汉语拼音”的通知》:“从1979年6月15日起,联合国秘书处采用‘汉语拼音’的新拼法作为在各种拉丁字母文字中转写中华人民共和国人名和地名的标准。”

1982年8月1日,国际标准化组织(ISO)发表由该组织成员国投票表决决定的国际标准ISO7098《文献工作——中文罗马字母拼写法》,规定拼写汉语以汉语拼音为国际标准。

据此,国家依法规范了大部分地名的英译。

将北京规范为“Beijing”,废止“Peking”,将厦门规范为“Xiamen”,废止“Amoy”……

20年前,韩国决定,将其首都的中文译名规范为“首尔”,同时废止旧译名“汉城”。

韩国为什么要这么做?

你管他为什么!

这是人家行使主权,外国人无权置喙。

印度还要改国名呢!

人家想改就可以改,外国人无权置喙。

同样的道理,规范中国一些地名的英文译名,也是中国自己的事,别人无权置喙。

中国地名的旧英译,有很多是随心所欲乱译瞎搞。

比如,厦门被译为“Amoy”,既不是“厦门”普通话的译音,也不是厦门话的译音。

到底是什么音呢?

“厦门映派传媒”有一篇文章提供了两个说法。

一说是源于漳州腔闽南话。

说百多年前,初到厦门的外国人拦住一个当地人问这是哪里,没想到那个当地人其实不是厦门当地人,他是个漳州人。

漳州口音的闽南话里,“厦门”是“E-Mui”。

于是老外就根据这个发音创造了厦门的英文音译Amoy。

另一个说法,说Amoy来源于福州话。

说百多年前,初到厦门的外国人拦住一个当地人问这是哪里,没想到那个当地人其实不是厦门当地人,他是个福州人。

每次都遇不到真正的厦门人,老外够悲催的。

更加悲催的是,老外问那福州人这是哪里,那个福州人根本没听懂,只跟身边伙伴说,“红毛其(的)”,意思是“红毛老外”。

福州话里,“红毛其(的)”听起来就像“Ang Mo e”。

老外以为那人是在说这里的地名,就按福州话的“红毛其(的)”把厦门记录成“Amoy”。

这种翻译,不是瞎搞是什么?

澳门译成“Macau”也是瞎搞,著名的瞎搞。

老外在澳门妈阁庙外面问澳门人这是哪里,那个澳门人以为老外问妈阁庙,就答“妈阁”,澳门就这样变成“Macau”。

闻一多的《七子之歌-澳门》写到:

你可知Macau不是我真姓

我离开你太久了 母亲

……

那三百年来梦寐不忘的生母啊

请叫儿的乳名 叫我一声澳门

母亲啊母亲

……

(上图:1999年,澳门女童容韵琳演唱《七子之歌》。)

那么,闻一多的愿望有没有可能实现呢?澳门的英译有没有可能变成“Aomen”呢?

现在,高铁深圳北站候车大厅的广播,用英语报告香港西九龙车站信息的时候,“香港”已经是“Xianggang”而不再是“Hong Kong”。

香港已经是“Xianggang”,澳门变成“Aomen”还会远吗?

(上图:香港西九龙高铁站。)

g
giza123
1 楼
文化自信,开心就好
吕洞宾怕狗
2 楼
支持,一切以小学博士能看懂为前提
土豆四十斤
3 楼
爱咋咋,别的事也没问过我们
催你明白交粑粑
4 楼
西班牙语命名更是比比皆是,也有中文发音的路名
l
littlejeff22
5 楼
高兴怎么改是你们家的事,但说依法二字就笑话了,
l
lanjian45
6 楼
汉语拼音为什么使用英文字母,有没有民族自信?崇洋媚外!
曾祖爷爷
7 楼
r
realSTFU
8 楼
印度国名都准备改了~ 中国必须迎头赶上
纽约王大拿
9 楼
印度改拔河啦
9
94111
10 楼
谁把这些好听的城市名字改了? 长安———西安 朝歌———淇县 陈仓———宝鸡 琅琊———临沂 常山———石家庄 庐州———合肥 兰陵———枣庄 [3评]
西
西林东渡
11 楼
[1评]
大春哥
12 楼
澳門那個典故應該是當地人完全聽唔懂葡萄牙鬼佬噏乜嘢,就話「乜尻」?
c
coloradog
13 楼
可以啊,反正都在加速的路上。
大春哥
14 楼
三个代表们 [1评]
n
nathan2012
15 楼
中国历史太久,政权更迭太多次了。 听刀郎的花妖,就一杭州名字改了多少次了? 一下子都数不出来。接受现实吧。
l
lovepark1
16 楼
英语都用汉语拼音说吧, 最终统一成汉语。
大春哥
17 楼
廚房佬,呢度系边度,三煩市?
n
nathan2012
18 楼
这么缺乏中国历史知识,你是台湾人?
s
summerheater
19 楼
以后都用拼音得了 不过山西和陕西分别起来就有点困难了
b
butubukuai818
20 楼
每一件,支持中国人直起腰板做人。以前在国内一翻译给老外翻译饺子为"Chinese Dumpling", 你*的Dumpling当初就是意大利人从中国饺子学的,应该叫Italian Jiaozi才对。
b
butubukuai818
21 楼
支持把这些名字改回去。名字何能反应当地的文化素养,东北地区的名字更是土的不能再土,什么烂泥屯,十里铺真是贻笑大方。
简单人
22 楼
: 果然是白癡,句子都讀不懂。美國的土地都曾是印第安人的,街道地圖學校有在教再用印第安人語言嗎?果然狗糧都腦殘。
z
zhiyuanyu26
23 楼
香港和澳门既然已经回归到中国的怀抱了,就应该洗去以前耻辱的痕迹——被外国人殖民的“洋名字”!这是一件没有什么可奇怪的事情! 就好像某人在外国生活的时候,只取了个洋名字而没有中文名,回到了祖国定居了,就应该再取一个中文名,这是理所当然不过的做法了!应该没人反对的吧 !?
s
skyfall
24 楼
中共畜生,自信点,有种点, 不要用阿拉伯数字,不要用字母,。。。
s
skyfall
25 楼
西
西林东渡
26 楼
回复 [48楼]评论人:简单人 理亏就跑题,还把我拉黑。果然是鄙痴。
l
lyw001
27 楼
TMD怎么出了这么个领导人,越来越脱离国际社会, 台湾在2030年就要正式统一完成英语作为第二语言, 大陆反其道而行之, 这差别可是越来越大,支持统一,支持台湾统一大陆! 这个领导人在不下台,中国连印度阿三都被超越了
老粉黑
28 楼
小学生看不到英语,改了挺好。
z
zhangjiakou
29 楼
不同意,为什么没有标声调,灵魂没了
性虎变
30 楼
比夯炕好听多了
不管我是谁
31 楼
有意见!
真LSE博士
32 楼
不应该是蟑螂地么?
山药
33 楼
都换成汉语拼音,一个英文字母都不能有。
E
Ewq123ewq
34 楼
拼音也是当年洋人发明的,共匪啥时候把拼音也废除啊?别鸡巴像个婊子一样做事不彻底
真话难听
35 楼
包子折腾露馅了
C
Cup3
36 楼
中国改成zhongguo,xizhuxi, gongchandang. 还要英语干啥?
C
Cup3
37 楼
老板不识字,大家都要变成文盲。
老仓鼠
38 楼
有毛意见,汉城改首尔的时候有人有意见吗?
F
Feefe
39 楼
所以你想说啥?
夜色太美
40 楼
很好啊,符合现在的香港现状,曾经的亚洲第一廉洁的法制的国际大都市已经一去不复返了。
r
rally
41 楼
有种先把China 换掉。
r
rally
42 楼
People's Republic of Zhao
m
marshalchen
43 楼
这帮傻逼,客随主便。 当年高丽棒子把汉城改成首尔。
愤怒的马甲
44 楼
china不是英文吗? 因为改成Zhong Guo,不改就是汉奸
w
wangppp
45 楼
你去看看你台巴子的护照怎么写的。
M
Mnwang
46 楼
改名这事和殖人狗粮反华犬没半毛钱关系
走西口
47 楼
这比洋人的Hong Kong还呕心!心理正常的会先把拆哪废弃换个新国名!
x
xiaorui
48 楼
不对啊,以前没拼音的啊。拼音是借西方的。直接用中文啊
走西口
49 楼
呵呵!翻墙出来看白B撸管找不到撸点?回家找妈帮忙!
D
DonaldTramp
50 楼
有这个闲心,先给中国正下名吧, china是什么鬼? 谁TM叫china? 中国历史上有过任何一个朝代自称为china吗?
y
yuba
51 楼
一国一制一本护照一种货币🪙
狐狸河监狱
52 楼
现在才后知后觉吗?Tibet的中文对应是 吐蕃
伪冒上帝
53 楼
Hong Kong 是广东话拼音,话说香港大多数地名和人名的英译版都是广东话拼音。 另外,其实故汉语就是广东话,而不是现在的普通话,不信去查查。
大大人
54 楼
有才 哈哈哈
a
azkaban
55 楼
名只改英语名字?俄语朝语日语西班牙语呢?
按律当斩
56 楼
老外在澳门妈阁庙外面问澳门人这是哪里,那个澳门人以为老外问妈阁庙,就答“妈阁”,澳门就这样变成“Macau”。
笔名太长不好记
57 楼
我国的名字是Hou Qing!
r
rally
58 楼
错。 广东话 “Macau” 相当“你他妈说什么卵蛋”
西
西林东渡
59 楼
HONG KONG不是洋名。是香港的广东话发音。习腚帝那种没文化的土渣子才会把中国方言当成“外语”。
笔名太长不好记
60 楼
东北地区都是女真人的土地,用中文干嘛?
新共产主义
61 楼
他十里不換肩這種牛逼都能吹出來 還有什麼好驚訝的哦~
文强
62 楼
lol