日本朋友给我们捐物资,出钱出力,令人感动。
日本朋友因为仰慕我盛唐文化,喜欢我国传统古诗词,在包装箱子上写“山川异域、风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”、“青山一道同风雨,明月何曾是两乡”。
讲实话,看到这个的时候,大家都很感动。
用的确实好,确实妙,这既体现了日本人民的国际主义精神,又体现了中日两国在文化上的一脉相承,更证明了华夏文明的影响力,穿越了时空,流芳千载。
这明明是一件好事,但某些人非要在这个时候讲怪话、放酸屁,说什么:“为什么日本人能够写风月同天,而你只能说武汉加油?”
言下之意,就是说中国人没文化,不如日本人更懂中华文化,这种话术我十几年前就见过了,他们那时候说的是——“隋唐正统在日本,华夏文脉在港台”,黑我们大陆人不写繁体字,不玩古诗词,不搞文言腔。
这个破事,真的让我又好气又好笑,因为说这种话的人,其实对中国传统文化、古诗词、当代古诗词圈子一无所知,只是个朋友圈晒仓央嘉措、纳兰容若的伪文青而已。他不但对中国传统文化一无所知,还对中国人民的文化水平一无所知,才会对“风月同天”这样的句子膝盖发软,顶礼膜拜。
不吹牛逼,以我高中时候的古诗词背诵量、古典文学造诣,这样的诗句,一天写一万句也可以,不但能够背诵默写,还能随机原创。今天的B站古风圈,有这个水平的,一抓一大把。你把那群天天写《牵线戏》、《万神纪》、《九九八十一》、《万古生香》的家伙们找来,他们能之乎者也车轱辘念到你头晕,安利下面这个视频,给你们看看他们的水平:
我上大学的时候,加入过诗词论坛这些组织,那时候我们这些文青小布尔乔亚们,经常在线联诗对句,群主出个韵脚,15分钟写不出一首合乎格律、意境不错的律诗或者绝句,是要被踢出论坛的,想要进来,还要再过几轮考试的。如果你在这群人面前吹什么“唐风宋韵在日本”,吹什么“风月同天”高雅,他们会笑出屎来。
因为这里才是唐诗宋词元曲的发源地,人家日本人一番好意,写这样的诗句是表达善意和友情,什么叫“风月同天”啊?他们说的是咱们中华日本,头顶一轮明月,千里共婵娟,同沐一种文化!什么叫“明月何曾是两乡”啊?说的是咱们同文同种,兄弟之间无分彼此!
就这种事情,也能让某些伪文青、精神外国人膝盖发软,借此贬低母国,吹捧他人,你这几十年来,文化知识该是多匮乏啊,精神世界是该有多贫瘠啊,一句“风月同天”就高潮了?
老子十岁就会写格律诗了,所谓的律诗、绝句、古风、乐府、词曲写了一日记本,到现在还锁在柜子里长虫,QQ空间里也有很多少年不识愁滋味无病呻吟的“原创诗词”,长大后反而不装文青,不玩这些了,因为自己都觉得羞耻尴尬,因为这不说人话。
如今高铁飞驰、火箭冲霄、汽车穿梭、大厦凌云、火锅沸腾、男女摩登......哪来的青衫瘦马?哪来的名山古刹?哪来的云鬓茜纱?一个工业化现代化的社会,早已失去了诗词雅韵的土壤,这是人工智能、量子计算、核聚变的时代,你天天袖手谈风月,那叫“不合时宜”。
你是个中文系的教授,古代文学的研究者,你天天玩这些很好,没问题,因为那是你的事业。如果你是个古风歌曲创作者,你是个古典诗词爱好者,你喜欢这个,喜欢从中找到灵感和创意,也没问题,那是你的爱好和饭碗。你不能要求一个普通人天天把心思都放在唐诗宋词上。
古代文学的研究生都知道,清代其实是我国古典文学的大成时期,就连诗词成就,也是一个新的高峰,学术上有“桐城派”,诗词上有“同光体”,出了许多一时诗家文豪,但是有用吗?对社会进步有推动吗?不过都是大清封建王朝的奴才而已!面对三千年未有之大变局,不知革新图强,不思唤醒国人,还躲在故纸堆里吟风弄月做老雕虫,孤芳自赏,这是自私,这是有病。
中国近代史上,为什么会有“新文化运动”?为什么会有“白话文运动”?那是因为在古代,文人知识分子垄断了话语权,一篇朝廷的公文通知下来,普通老百姓看不懂文言文,需要秀才老爷们来解释。文化的革命,就是“说人话”,让老百姓看得懂官方的宣传,能够读书看报,大家的交流变得更加顺畅,知识的传播变得更容易。大家读教员的文章,为什么觉得亲切?因为教员说人话,把道理掰开了揉碎了,用最浅显易懂的道理讲给同志们听,把唯物主义的世界观和方法论传播给大众,使得“人人如龙”,这才是“取星辰之辉来耀四方”。
当年红军是怎么传播自己的主义、理念的?是深入群众,把共产主义思想编成信天游、黄梅戏、歌谣、快板儿、二人转,让老百姓听得懂,听得明白,这才会觉得共产党和红军是自家人,因为自家人说自家话!第一代革命者,有几个不是才华横溢的知识分子?教员本人有着极高的古典文化素养,能够写极为出色的古典诗词,可是他面对人民群众,一定不会写半文不白的官样文章!因为他追求的不是自我的精神享受,而是“杨柳春风千万条,六亿神州皆舜尧”。
历史上最伟大的诗句,往往都是最平白如话、通俗易懂的,如“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”,如“举头望明月,低头思故乡”,如“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,如“数风流人物,还看今朝”。
唯有简单、直白、坦率,才能引发最广大人民的共情,才能越千载而不朽,跨山海而同辉。
那些刻意、纤巧、浮华、自以为是的装逼,往往活不过历史的一个瞬间。
所以,说“武汉加油”有错吗?“武汉加油”就不如“风月同天”高明吗?我们的宣传,面对的是高校文科教授、中文系研究生、诗词爱好者,还是普罗大众?武汉的大爷大妈们,愿意听武汉加油,还是什么“风月同天”?
文科知识分子圈子里,文青圈子里,存在许多自卑而无知的媚外者,不懂装懂,附庸风雅,生吞王昌龄,活剥郭正一,还自以为高明。
日本人民是好意,但借这事儿踩自家民族的文化,是脑子被驴踢了!
我不但怀疑你精神有问题,还怀疑你智商有问题。
“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”……连日来,日本驰援中国抗击“新冠肺炎”疫情物资上的古诗词“火”了。有声音认为,这次日本给中国开了一场诗词大会。然而,环球时报-环球网记者调查发现,这些诗词几乎都是中国人想出来的。
疫情发生后,NPO法人仁心会联合日本湖北总商会等四家机构第一时间向湖北捐赠3800套杜邦防护服,包装纸箱上用中文写有“岂曰无衣,与子同裳”。这句诗词出自《诗经·秦风·无衣》,翻译成白话的意思是“谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙”。不料,这句诗词在社交媒体上引发热议,不少网民赞叹日本人的文学造诣。
实际上,NPO法人仁心会是一家在日华人组织,由在日或有留日背景的医药保健从业者以及相关公司组成的新生公益组织。NPO法人仁心会事务局告诉环球时报-环球网记者,由于第一批捐赠物资是防护服,“岂曰无衣,与子同裳”恰好可以表达海外华人华侨与一线医护人员共同战胜病毒的同仇敌忾之情,流露出对同胞的守护之爱。
在日本舞鹤市驰援大连的物资上,每个箱子外面都贴了用中文写的一句诗:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。此诗出自王昌龄的《送柴侍御》,意思是“虽分离两地,但两地云雨相同,明月也不分两乡,可以共睹”。
舞鹤市港口振兴国际交流课课长小岛宏在接受环球时报-环球网记者采访时透露,这句诗是一名在该机构进行交流的中国人想出来的,来自大连。舞鹤和大连自1982年结成友好城市以来,有着密切交往。小岛宏告诉环球时报-环球网记者,当这名中国同仁提出使用这句诗的时候,他们都说好,认为诗里恰如其分的表达了“人分两地,情同一心”的深厚情谊。他强调说,日本和中国互相帮助是应该的,不久后还将送达第二批驰援物资。
“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”在日本富山县给辽宁省的驰援物资上,贴有这首中文小诗。富山县国际课课长久崎美乃里在接受环球时报-环球网记者采访时称,这首小诗是在此工作的富山县经贸联络官孙肖原创的。久崎介绍说,富山县和辽宁省自1984年缔结友好关系以来,在经贸、教育、人才交流等领域有着深入交流。得知辽宁省为抗击“新冠肺炎”疫情缺乏物资时,便率先予以支援。
环球时报-环球网记者随后联系到孙肖,她回忆说,当时花了一个周末的时间思考,想要把“辽宁”和“富山”都写进诗里,以此表达两地的友情。“同气连枝”出自南朝梁·周兴嗣《千字文》,比喻同胞的兄弟姐妹,日语里也有同样的说法,放在诗里比较合适。最后“共盼春来”既有“盼望春天来临”的含义,也饱含“希望疫情早日散去”的心愿。孙肖还说,富山在中国的知名度不高,有些人误以为是“富士山”,希望借助这次机会,让更多人了解富山和辽宁、和中国的故事。
孙肖告诉环球时报-环球网记者,为了创作这首小诗,她还在微信上请教了两位高中时期同样爱好文学的闺蜜,尽管现在三人分散在日本、新西兰和英国三地,但大家一起想了很多方案,最终敲定了现在的版本。
孙肖感叹说,“我们都在中国出生长大,接受教育,后来学习不同的语种,定居海外。没想到,代表中国文化的诗句今日以这种方式回到祖国,文化的传播轨迹非常神奇”。
日本汉语水平考试HSK事务局捐赠的驰援物资上写的“山川异域,风月同天”则是出自《绣袈裟衣缘》,作者是日本长屋王,源于1300多年前中日友好交往的一段佳话。据记载,公元八世纪,日本长屋亲王曾在赠送大唐的千件袈裟上,绣上十六字偈语:山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。后来,鉴真和尚听闻此偈,深受触动,决定东渡日本,弘扬佛法。
前日本驻重庆总领事濑野清水在接受环球时报-环球网记者采访时说,日本的文化源于中国,汉字、诗词也是通过遣唐使传入日本。日本的中小学生都会学习古汉语,背诵唐诗宋词,阅读《三国演义》《水浒传》等中国名著。濑野清水说,诗句虽短小,但文字寓意深刻,驰援物资上的古诗词无论是谁想出来的,都寄托了日中两国人民的深情厚谊。他强调说,日中本是同根同种,在抗击“新冠病毒”疫情的关键时刻,用汉字、用诗句传情达意更具深意。
日本朋友给我们捐物资,出钱出力,令人感动。
日本朋友因为仰慕我盛唐文化,喜欢我国传统古诗词,在包装箱子上写“山川异域、风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”、“青山一道同风雨,明月何曾是两乡”。
讲实话,看到这个的时候,大家都很感动。
用的确实好,确实妙,这既体现了日本人民的国际主义精神,又体现了中日两国在文化上的一脉相承,更证明了华夏文明的影响力,穿越了时空,流芳千载。
这明明是一件好事,但某些人非要在这个时候讲怪话、放酸屁,说什么:“为什么日本人能够写风月同天,而你只能说武汉加油?”
言下之意,就是说中国人没文化,不如日本人更懂中华文化,这种话术我十几年前就见过了,他们那时候说的是——“隋唐正统在日本,华夏文脉在港台”,黑我们大陆人不写繁体字,不玩古诗词,不搞文言腔。
这个破事,真的让我又好气又好笑,因为说这种话的人,其实对中国传统文化、古诗词、当代古诗词圈子一无所知,只是个朋友圈晒仓央嘉措、纳兰容若的伪文青而已。他不但对中国传统文化一无所知,还对中国人民的文化水平一无所知,才会对“风月同天”这样的句子膝盖发软,顶礼膜拜。
不吹牛逼,以我高中时候的古诗词背诵量、古典文学造诣,这样的诗句,一天写一万句也可以,不但能够背诵默写,还能随机原创。今天的B站古风圈,有这个水平的,一抓一大把。你把那群天天写《牵线戏》、《万神纪》、《九九八十一》、《万古生香》的家伙们找来,他们能之乎者也车轱辘念到你头晕,安利下面这个视频,给你们看看他们的水平:
我上大学的时候,加入过诗词论坛这些组织,那时候我们这些文青小布尔乔亚们,经常在线联诗对句,群主出个韵脚,15分钟写不出一首合乎格律、意境不错的律诗或者绝句,是要被踢出论坛的,想要进来,还要再过几轮考试的。如果你在这群人面前吹什么“唐风宋韵在日本”,吹什么“风月同天”高雅,他们会笑出屎来。
因为这里才是唐诗宋词元曲的发源地,人家日本人一番好意,写这样的诗句是表达善意和友情,什么叫“风月同天”啊?他们说的是咱们中华日本,头顶一轮明月,千里共婵娟,同沐一种文化!什么叫“明月何曾是两乡”啊?说的是咱们同文同种,兄弟之间无分彼此!
就这种事情,也能让某些伪文青、精神外国人膝盖发软,借此贬低母国,吹捧他人,你这几十年来,文化知识该是多匮乏啊,精神世界是该有多贫瘠啊,一句“风月同天”就高潮了?
老子十岁就会写格律诗了,所谓的律诗、绝句、古风、乐府、词曲写了一日记本,到现在还锁在柜子里长虫,QQ空间里也有很多少年不识愁滋味无病呻吟的“原创诗词”,长大后反而不装文青,不玩这些了,因为自己都觉得羞耻尴尬,因为这不说人话。
如今高铁飞驰、火箭冲霄、汽车穿梭、大厦凌云、火锅沸腾、男女摩登......哪来的青衫瘦马?哪来的名山古刹?哪来的云鬓茜纱?一个工业化现代化的社会,早已失去了诗词雅韵的土壤,这是人工智能、量子计算、核聚变的时代,你天天袖手谈风月,那叫“不合时宜”。
你是个中文系的教授,古代文学的研究者,你天天玩这些很好,没问题,因为那是你的事业。如果你是个古风歌曲创作者,你是个古典诗词爱好者,你喜欢这个,喜欢从中找到灵感和创意,也没问题,那是你的爱好和饭碗。你不能要求一个普通人天天把心思都放在唐诗宋词上。
古代文学的研究生都知道,清代其实是我国古典文学的大成时期,就连诗词成就,也是一个新的高峰,学术上有“桐城派”,诗词上有“同光体”,出了许多一时诗家文豪,但是有用吗?对社会进步有推动吗?不过都是大清封建王朝的奴才而已!面对三千年未有之大变局,不知革新图强,不思唤醒国人,还躲在故纸堆里吟风弄月做老雕虫,孤芳自赏,这是自私,这是有病。
中国近代史上,为什么会有“新文化运动”?为什么会有“白话文运动”?那是因为在古代,文人知识分子垄断了话语权,一篇朝廷的公文通知下来,普通老百姓看不懂文言文,需要秀才老爷们来解释。文化的革命,就是“说人话”,让老百姓看得懂官方的宣传,能够读书看报,大家的交流变得更加顺畅,知识的传播变得更容易。大家读教员的文章,为什么觉得亲切?因为教员说人话,把道理掰开了揉碎了,用最浅显易懂的道理讲给同志们听,把唯物主义的世界观和方法论传播给大众,使得“人人如龙”,这才是“取星辰之辉来耀四方”。
当年红军是怎么传播自己的主义、理念的?是深入群众,把共产主义思想编成信天游、黄梅戏、歌谣、快板儿、二人转,让老百姓听得懂,听得明白,这才会觉得共产党和红军是自家人,因为自家人说自家话!第一代革命者,有几个不是才华横溢的知识分子?教员本人有着极高的古典文化素养,能够写极为出色的古典诗词,可是他面对人民群众,一定不会写半文不白的官样文章!因为他追求的不是自我的精神享受,而是“杨柳春风千万条,六亿神州皆舜尧”。
历史上最伟大的诗句,往往都是最平白如话、通俗易懂的,如“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”,如“举头望明月,低头思故乡”,如“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,如“数风流人物,还看今朝”。
唯有简单、直白、坦率,才能引发最广大人民的共情,才能越千载而不朽,跨山海而同辉。
那些刻意、纤巧、浮华、自以为是的装逼,往往活不过历史的一个瞬间。
所以,说“武汉加油”有错吗?“武汉加油”就不如“风月同天”高明吗?我们的宣传,面对的是高校文科教授、中文系研究生、诗词爱好者,还是普罗大众?武汉的大爷大妈们,愿意听武汉加油,还是什么“风月同天”?
文科知识分子圈子里,文青圈子里,存在许多自卑而无知的媚外者,不懂装懂,附庸风雅,生吞王昌龄,活剥郭正一,还自以为高明。
日本人民是好意,但借这事儿踩自家民族的文化,是脑子被驴踢了!
我不但怀疑你精神有问题,还怀疑你智商有问题。
“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”……连日来,日本驰援中国抗击“新冠肺炎”疫情物资上的古诗词“火”了。有声音认为,这次日本给中国开了一场诗词大会。然而,环球时报-环球网记者调查发现,这些诗词几乎都是中国人想出来的。
疫情发生后,NPO法人仁心会联合日本湖北总商会等四家机构第一时间向湖北捐赠3800套杜邦防护服,包装纸箱上用中文写有“岂曰无衣,与子同裳”。这句诗词出自《诗经·秦风·无衣》,翻译成白话的意思是“谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙”。不料,这句诗词在社交媒体上引发热议,不少网民赞叹日本人的文学造诣。
实际上,NPO法人仁心会是一家在日华人组织,由在日或有留日背景的医药保健从业者以及相关公司组成的新生公益组织。NPO法人仁心会事务局告诉环球时报-环球网记者,由于第一批捐赠物资是防护服,“岂曰无衣,与子同裳”恰好可以表达海外华人华侨与一线医护人员共同战胜病毒的同仇敌忾之情,流露出对同胞的守护之爱。
在日本舞鹤市驰援大连的物资上,每个箱子外面都贴了用中文写的一句诗:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。此诗出自王昌龄的《送柴侍御》,意思是“虽分离两地,但两地云雨相同,明月也不分两乡,可以共睹”。
舞鹤市港口振兴国际交流课课长小岛宏在接受环球时报-环球网记者采访时透露,这句诗是一名在该机构进行交流的中国人想出来的,来自大连。舞鹤和大连自1982年结成友好城市以来,有着密切交往。小岛宏告诉环球时报-环球网记者,当这名中国同仁提出使用这句诗的时候,他们都说好,认为诗里恰如其分的表达了“人分两地,情同一心”的深厚情谊。他强调说,日本和中国互相帮助是应该的,不久后还将送达第二批驰援物资。
“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”在日本富山县给辽宁省的驰援物资上,贴有这首中文小诗。富山县国际课课长久崎美乃里在接受环球时报-环球网记者采访时称,这首小诗是在此工作的富山县经贸联络官孙肖原创的。久崎介绍说,富山县和辽宁省自1984年缔结友好关系以来,在经贸、教育、人才交流等领域有着深入交流。得知辽宁省为抗击“新冠肺炎”疫情缺乏物资时,便率先予以支援。
环球时报-环球网记者随后联系到孙肖,她回忆说,当时花了一个周末的时间思考,想要把“辽宁”和“富山”都写进诗里,以此表达两地的友情。“同气连枝”出自南朝梁·周兴嗣《千字文》,比喻同胞的兄弟姐妹,日语里也有同样的说法,放在诗里比较合适。最后“共盼春来”既有“盼望春天来临”的含义,也饱含“希望疫情早日散去”的心愿。孙肖还说,富山在中国的知名度不高,有些人误以为是“富士山”,希望借助这次机会,让更多人了解富山和辽宁、和中国的故事。
孙肖告诉环球时报-环球网记者,为了创作这首小诗,她还在微信上请教了两位高中时期同样爱好文学的闺蜜,尽管现在三人分散在日本、新西兰和英国三地,但大家一起想了很多方案,最终敲定了现在的版本。
孙肖感叹说,“我们都在中国出生长大,接受教育,后来学习不同的语种,定居海外。没想到,代表中国文化的诗句今日以这种方式回到祖国,文化的传播轨迹非常神奇”。
日本汉语水平考试HSK事务局捐赠的驰援物资上写的“山川异域,风月同天”则是出自《绣袈裟衣缘》,作者是日本长屋王,源于1300多年前中日友好交往的一段佳话。据记载,公元八世纪,日本长屋亲王曾在赠送大唐的千件袈裟上,绣上十六字偈语:山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。后来,鉴真和尚听闻此偈,深受触动,决定东渡日本,弘扬佛法。
前日本驻重庆总领事濑野清水在接受环球时报-环球网记者采访时说,日本的文化源于中国,汉字、诗词也是通过遣唐使传入日本。日本的中小学生都会学习古汉语,背诵唐诗宋词,阅读《三国演义》《水浒传》等中国名著。濑野清水说,诗句虽短小,但文字寓意深刻,驰援物资上的古诗词无论是谁想出来的,都寄托了日中两国人民的深情厚谊。他强调说,日中本是同根同种,在抗击“新冠病毒”疫情的关键时刻,用汉字、用诗句传情达意更具深意。