被雷得外焦里嫩!去了广西弄逼屯,才知道自己见识浅

今日头条
Toutiao
最新回复:2023年10月10日 10点9分 PT
  返回列表
71065 阅读
27 评论
beebee星球

上礼拜跟朋友去广西嗦螺蛳粉。一顿午饭过后,哥们说带我去弄逼。

我怀疑自己听错了,至少有三秒不知道怎么表现,气氛有些凝固。

“这,不好吧。”我只想体面拒绝,但又不想坏了他招待的热情,局促地挤出这一句。

“嗐,你以为是啥?”哥们扯高了嗓门,义正言辞的样子。

“我住这儿!”

哥们姓李,是我朋友的朋友。朋友临时加班,托他带我到周边逛逛。我对李哥不太熟,只知道他生意人,经常跑不同地方,最近在南宁卖粉,听起来水很深,不是我接触的圈子,对他说的也将信将疑。车开一路,心情也有些颠簸,直到我看到这路牌,放宽心的同时也吃了一惊:真是小刀拉屁股,给我开了眼。

弄逼是为何?广西山岭众多,很多地名都是根据地貌来命名。这里少数民族聚集,“弄”是壮语的汉字音译,意为山间的一块平地,“逼”则是壮语里宽敞的意思。李哥这么跟我讲,听起来蛮有开荒拓野的意味。一看附近的店家都是些啥,快乐时光、埃菲尔酒吧,显然弄逼已经被开发地生龙活虎,欣欣向荣。相信不久之后这里可能成为网红打卡地,全国人民都来弄逼。

李哥说,广西这里很多奇怪的地方,刚开始他也觉得新鲜,特地在这儿租了个套间。知道我是文化人,李哥特地给我介绍几个地儿见见世面。“弄”打头的地方有很多。弄吊,弄拉,弄妹等等,不能以惯性思维去理解它,这是对当地的不尊重。看见并接受,才算入乡随俗。也是换一个地方净化心灵,从头开始。

“那英我们这儿也有很多。”这不是个形容词,不是指唱歌唱得好的人很多,而是叫那英的地名有很多。打开导航一看,恐怕那英本人来了也找不着北。

跟“弄”一样,“那”在壮语里面意思是水田,英则是石头,整个是为倒装句,表示这里原本硬石的地方开垦出来的田地。所以看到这样的路标不要误解,并非那位歌手对此地规划过建设。你得告诉自己那不是姓,汉语博大精深,两个字的组合可以有很多意思,为啥非得就着固有认知对号入座,还是自己太局限,得多见世面多学习,打开思路。

前面说了根据地理风貌来命名地名的规律,也有不少与动植物相关。那鸡旁边还有叫鸡,柳州市文史界知名学者陈铁生在文献中讲解过,之所以遍地多鸡,在于山岭岩石的形态像鸡。南宁一带叫鸡的地方也很多,算是广西特色,各市县平分秋色。

其实叫鸡也没什么,但遇上一些具体情况,还是免不了骇人。如果你来到大鸡八队,蛮以为地灵人杰暗藏不同风景,那你就太不纯洁了。意思是大鸡村的第8生产队,自然简称如此。可谓民风彪悍,阳刚气概,不怎么讲究细节。

网上就流传着某村民的这张身份证。鸡村大鸡8队乌龟坪,要素过多,拟物过于生动。这个村的壮丁出去打工,所到之处总能把用人单位惊艳一番。谁见了不迷糊。

大鸡村挨着不远就是小鸡村。其中的2,3,8,9生产队属于大鸡村,幸好8队不在小鸡村,当地还是蛮会规划,不至于闹得所有人都有意见。

广西是百越文化与中原文化的交汇地带,民族特色和自然地理特征交相辉映,形成独具一格的地名景观。百年来口口相传,很多地方已经说不清为何叫这个,有些微妙。无须较真,这就是广西气质的一部分。

既野生,又时髦。富有情趣,又饱含诗意。来了广西你就得把自己狠狠敞开,感受这一份别致的风土人情。李哥这么对我说。

o
oldoldcandy
1 楼
哈...哈...
t
twinsenchou
2 楼
被标题骗了,还以为是狗粮孃的聚集地 [1评]
h
hamm
3 楼
你在哪儿?我在弄。。。。 哈哈哈哈
一疼薄蚊
4 楼
大鸡巴大队
谁主沉浮?
5 楼
那英弄逼
五十而立
6 楼
好像“弄堂”和“里弄”的“弄”是窄逼的意思。但是广西人的“逼”是广阔的意思这个的确出人意料哈。广东话里面的“街”跟“鸡”同一读音。 [2评]
裤裆中央总树鸡
7 楼
那当地人晚上真要弄逼怎么个暗号?
酷热夏天
8 楼
哈哈哈哈,有素材,有文采,点赞!
苏浩
9 楼
還有廣東話裡“西”的讀音和含義。 [1评]
五十而立
10 楼
这个我是莫名其妙,“西”在广东话里是跟普通话的“赛”读音一样,根本就不是粗口里面的“嗨”音,怎么会用这个字呢? [1评]
i
intelcorei3
11 楼
行,好久没被逗乐了,哈哈哈。
a
alien
12 楼
粤语”西”这个hai 音没有相对应的汉字,说国语或者普通话的人看根本写不上,用最近发音的汉字代表就算。 例子英文John,约翰。真么翻译我都没看明白约这个字怎么和英语里面 John 扯上关系。 [1评]
马勒格彼德
13 楼
666666
财富绽放
14 楼
原来那英果然是那鸡,哈哈
t
tobic
15 楼
论逼字含义的演化。逼在30年前也没有想到自己会变成今天这个意思。
司空傲我
16 楼
hai 閪
b
bronzepea
17 楼
街-kai 鸡-gei 读音不同. 客话倒是街和鸡一个读音,都念kai
五十而立
18 楼
好的,谢谢解释。可能“蟹”字读音更接近,不过会令人读了摸不着头脑哈。
直接一点
19 楼
John 来自于 Johannes 这个名字,本身出自希伯来语,所以常被翻译为约翰,尤其是民国时期的翻译。现代有人将其音译为琼,说不上对错,但也给人奇怪的感觉。 [2评]
d
dingding6
20 楼
名字没问题,是心里面有鬼的人看了就往歪处想。
人生就醬
21 楼
: 孔子的字不就是Jonny
a
alien
22 楼
谢谢教育。但是johannes 用Hebrew 发音 是Yo ha nan (国语或者普通话发音是 有哈能) 没看到约翰 这翻译真么来的。 就像 Raul 这名字。 西班牙文是 Ra ool 。(Ra 乌) 中文翻译居然是劳尔。 但是英文和德文相对应的是 Ralph or Rudolph。看来无伦民国还是现在,都有可能用翻译者自己对拉丁字母的乱估计读音来翻译
孤独不苦2
23 楼
你说的这个 原本是发 油汗 的,基本就是约翰,之前认识一个瑞典的小伙子,他名字就叫这个,我直接叫他Jiong, 他说他们国家就叫油汗。
两百斤
24 楼
你的笔名不错👍
吃货百分百
25 楼
民风纯朴,哈哈哈哈
穆斯塔法
26 楼
狠狠敞开,弄!
文强
27 楼
lol