美国网友:为什么中国在世界上没有像样的朋友?

今日头条
Toutiao
最新回复:2022年12月25日 12点10分 PT
  返回列表
90859 阅读
94 评论
今涛拍案

“结盟是‘找敌人’的旧国际关系思维,结伴是‘交朋友’的新型国际关系思维,21世纪的大国关系竞赛重点是比“交朋友”的结伴速度而不是“找敌人”的结盟速度,结盟政治把国际政治文化搞坏了,是一种向下竞争的互害思维。在美版知乎Quora上,美国网友提问道:为什么中国没有像样儿的朋友?这引起各国网友的围观和热议,我们看看他们的观点。

法国网友亨利•拉瑟的回答

Very interesting question, let me try to answer it.

非常有趣的问题,让我试着回答。

Generally speaking, several countries will sign an alliance first. If several countries become allies and one of them is attacked, other allies in the alliance will fight to defend the invaded ally.

一般来说,几个国家会先签订盟约,如果几个国家成为盟友,其中一个国家受到攻击,联盟中的其他盟友将为保卫被入侵的盟友而战。

• First of all, let's have a deep understanding of the Chinese style of doing things.

• 首先,让我们深入了解一下中国人做事的风格。

The Chinese are extremely pragmatic. I once said that in order to achieve a certain goal, any useful method may be adopted and promoted in the process, and any method that fails to achieve the goal will be abandoned by the Chinese.

中国人是极其务实的。我曾经说过,为了实现某一个目标,任何有用的方法都可能在过程中被采用和推广,任何不能实现目标的方法都将被中国人弃如敝履。

You often see such scenes in China. Some Chinese people pray in front of Buddha, God and Allah at the same time, which is unacceptable to Westerners. Either you believe in God, or you believe in God, or you believe in Buddha. How can you worship two gods at the same time? But the fact is that this does happen frequently in China.

你经常在中国看到这样的场景。一些中国人同时在佛陀、上帝和安拉面前祈祷,这是西方人根本无法接受的。要么你相信上帝,要么你相信真主,要么相信佛祖。你怎么能同时崇拜两个神?但事实是,这在中国确实会经常出现。

Because in the eyes of Chinese people, all religions are equal to gods. Chinese people pray for gods to serve themselves, just as people with religious beliefs in the West and Middle East countries worship God or Allah. I have no intention of offending any friend with religious belief. If I offend, I will apologize first.

因为在中国人眼里,所有的宗教都等同于神明。中国人祈求神明为自己服务,就像在西方和中东国家有宗教信仰的人事奉上帝或安拉。我无意冒犯任何有宗教信仰的朋友,如果有冒犯的话,我先道歉。

I take this example to say that as long as God is useful, Chinese people will believe in him. If it doesn't work, the Chinese won't believe it. This style is very obvious in all areas of China.

我举这个例子是想说,只要上帝有用,中国人就相信他。如果不起作用,中国人不会相信。这种风格在中国的各个领域都非常明显。

For example, due to the lack of cognition and understanding, and strong diode thinking, many foreigners who donot know the situation will ask today's socialist countries in China? If it is a socialist country, why is the market economy so developed and the economy developing so rapidly? Therefore, in the eyes of many Westerners, the Chinese model is incomprehensible. However, only in this way can China not only have the ability to intervene and mobilize socialism, but also give full play to the advantages of capital and market economy. Therefore, this system is very useful for China. Therefore, the Chinese have given this model suitable for their own development a name, which is called the "socialist road with Chinese characteristics".

例如,由于缺乏认知和理解,又有很强的二极管思维,很多不了解情况的外国人会问今天的中国社会主义国家吗?如果是社会主义国家,为什么市场经济如此发达,经济发展如此迅速?因此,在很多西方人眼中,中国模式不可理解。可正是这样,才能使中国不仅具备社会主义干预和动员的能力,而且能够充分发挥资本和市场经济的优势。因此,这套制度对中国非常有用。因此,中国人给这个适合自己发展的模式起了一个名字,叫做“中国特色社会主义道路”。

Today, China's development and progress, as well as the neighboring countries from leering to actively conceding, are the embodiment of China's strength.

今天,中国的发展进步,以及周边国家从虎视眈眈到主动让步,都是中国实力的体现。

• Second, how does China embody this pragmatism in its foreign exchanges?

•第二,中国如何在对外交往中体现这种实用主义?

According to the characteristics of the Chinese people, if necessary, China will form an alliance. At present, China has no alliance, but the current situation has decided that China should not align. At present, China's foreign policy is flexible and pragmatic.

根据中国人民的特点,如果有必要,中国将结成联盟。现在中国没有结盟,但目前的形势决定了中国最好不要结盟。目前,中国的外交政策是灵活务实的。

Having allies is not necessarily a good thing. The Convention is a constraint on every country, and allies may be a driving force and sometimes a drag.

有盟友并不一定是好事,《公约》对每个国家都是一种制约,盟友可能是一种动力,有时也是一种拖累。

During China's self-defence against Vietnam, the large-scale war lasted only one month, from February 17 to March 16, 1979. However, the low-intensity conflict between China and Vietnam lasted for 10 years, and the war did not end completely until the 1990s. Why?

在中国自卫反击越南期间,大规模战争仅持续了一个月,从1979年2月17日至3月16日。然而,中越之间的低强度冲突持续了10年,直到20世纪90年代,战争才彻底结束,为什么?

Because the international environment at that time was ten years before the end of the Cold War, the Soviet Union's military strength reached its peak. After the hostility, the Soviet Union once threatened China heavily. The United States established diplomatic relations with China, achieving the goal of balancing the Soviet Union. The middle and high intensity war of self-defence and counterattack against Vietnam lasted only one month, to tell Vietnam that China is capable of winning. China then withdrew completely and told Vietnam that the reason for China's fighting was for peace, not blood feud.

因为当时的国际环境是冷战结束的前十年,苏联的军事实力达到了顶峰,交恶之后,苏联一度对中国威胁重重。美国与中国建立外交关系,实现了制衡苏联的目的。对越自卫反击战的中高强度战争只持续了一个月,目的是告诉越南,中国有能力获胜。中国随后完全退出,告诉越南,中国战斗的原因是为了和平,而不是血海深仇。

However, at that time, Vietnam still had a considerable number of elite troops stationed in Hanoi. Vietnam still thinks it can invade northwards. Therefore, for China, in the face of Vietnam, the primary purpose is to contain it, not to completely conquer it.

然而,当时越南仍有相当数量的精锐部队驻扎在河内。越南仍然认为它有能力向北入侵。因此,对中国来说,面对越南,首要目的是遏制它,震慑它,而不是彻底征服。

If China is hampered by a large-scale war, the final result will be that China cannot develop at all, and the Soviet Union will even threaten China in the south.

如果中国被大规模战争的掣肘,最终后果将是中国根本无法发展,苏联甚至会威胁到南边的中国。

Therefore, China's way is to conduct low-intensity round warfare. First of all, Vietnam can be kept in a state of war and can be properly deterred; Second, China can develop with ease; Third, Vietnam will continue to seek support from the Soviet Union because it is an ally and the Soviet Union will continue to support Vietnam. However, no matter how much the Soviet Union supported Vietnam, Vietnam could not defeat China. Such support would drag the Soviet Union into the quagmire of war that did not belong to him.

因此,中国的方式是进行低强度的轮战。首先,让越南一直处于战争状态,可对其保持适当威慑;第二,中国可以安心发展;第三,越南将继续向苏联寻求支持,因为它是盟友,苏联将继续支持越南。然而,无论苏联如何支持越南,越南都无法击败中国。这种支持将把苏联拖入不属于他的战争泥潭。

In this process, the more Soviet support, the greater the Soviet losses. But since it was already an ally, the Soviet Union could not withdraw halfway. In this case, the alliance had a negative impact on the Soviet Union.

在这个过程中,苏联的支持越多,损失就越大。但由于它已经是盟友,不可能中途退出。在这种情况下,结盟给苏联带来了负面影响。

From this perspective, it is very beneficial to China and the United States. This is a flexible and pragmatic foreign policy.

从这个角度来看,这对中国和美国都非常有利。这是一项灵活务实的外交政策。

• How does the United States need to maintain its allies?

•美国需要如何维护其盟友?

The premise for the existence of the alliance is the existence of a common threat. If this threat does not exist, then the significance of the alliance will not exist. NATO emerged to contain the Soviet Union. After the collapse of the Soviet Union, the West still felt uneasy about the huge Russia. Then NATO still needs to exist. However, after the Cold War, there was no huge conflict between the major powers, and the United States still needed to maintain this huge alliance. The reason is simple. The United States itself is located in the Western Hemisphere, and Eurasia is the center of the world. To consolidate American hegemony, the United States must have the ability to deeply intervene in the Eurasian continent. Therefore, the United States must need allies.

该联盟存在的前提是存在共同的威胁。如果这种威胁不存在,那么联盟的意义就不存在了。北约出现的目的是遏制苏联。苏联解体后,西方仍然对庞大的俄罗斯感到不安。那么北约仍然需要存在。然而,冷战后,大国之间并没有发生巨大的冲突,美国仍然需要维持这种巨大的联盟。原因很简单。美国本身位于西半球,亚欧大陆是世界的中心。要巩固美国霸权,美国必须在亚欧大陆拥有深度干预能力。因此,美国必须需要盟友。

The cost of maintaining allies is enormous. The alliance itself is a political and military act, which cannot directly bring rich economic benefits. In other words, even if the United States has many allies, the United States cannot completely stop the trade between these countries and China. This is why many US allies always attack China without reason on various occasions, but they are still willing to deepen their economic and trade relations with China.

维持盟友的成本是巨大的。联盟本身是一种政治和军事行为,不能直接带来丰厚的经济利益。换言之,即使美国有许多盟友,美国也无法完全阻止这些国家与中国之间的贸易。这就是为什么许多美国盟友总是在各种场合无端攻击中国,但他们仍然愿意深化与中国的经贸关系。

From the perspective of China, China can do business and earn money under this international system. From the perspective of the United States, in order to maintain the alliance, the United States needs to keep spending. That is why the Trump government asked his allies to pay for his military. Because this expense is too big.

从中国的角度来看,中国可以在这个国际体系下做生意、挣钱。从美国的角度来看,为了维持联盟,美国需要保持支出。这就是为什么特朗普政府要求他的盟友支付他的军费。因为这笔开支太大了。

• Is the importance of allies important today

• 今天盟友的重要性是否重要

The importance of allies depends on the current political needs of the country. For example, if China really wants to compete for world hegemony with the United States, then China will certainly launch an alliance movement. It will not only form an alliance, but also frequently send troops to interfere in the internal affairs of other countries, and even establish a puppet government around it. But China will not do this, let alone fight for the so-called hegemony.

盟友是否重要取决于该国当前的政治需求。例如,如果中国真的想与美国争夺世界霸权,那么中国肯定会掀起一场联盟运动,不仅会结成联盟,还会频繁出兵干涉别国内政,甚至也会在其周围建立傀儡政府,但中国并不会这样做,更无意争夺所谓霸权。

At present, China's goal is to make every effort to build and develop. Under such circumstances, if China forms an alliance, it will further stimulate the United States, make neighboring countries uneasy, and make confrontation the mainstream of diplomacy. If the allies are interfered by the armed forces, China will have to send troops. This is totally inconsistent with China's current goals. Therefore, the Chinese will not blindly align.

目前,中国的目标是尽一切努力建设和发展。在这种情况下,如果中国结成联盟,将进一步刺激美国,使邻国感到不安,并使对抗成为外交的主流。如果盟友受到武装力量的干扰,中国将不得不出兵。这与中国目前的目标完全不符。因此,中国人不会盲目结盟。

As for the friend you mentioned. Do you think there are really friends in international diplomacy? During World War II, due to the existence of Nazis, capitalists and workers could unite. If aliens invade the earth, or if there is a disaster on the earth, the Americans and the Chinese will become close allies. The standard of international diplomacy is one's own national interests, not feelings.

至于你提到的所谓朋友。你认为国际外交中真的有朋友吗?二战时期,由于纳粹的存在,资本家和工人可以团结在一起。如果外星人入侵地球,或者地球发生大灾难,美国人和中国人将成为关系密切的盟友。国际外交的标准是自己的国家利益,而不是感情。

Therefore, the current diplomatic requirement for China is to maintain good relations with important countries. For example, Russia is an important partner of China, but Russia will not ask China to help him, nor will China ask Russia to help China. This is not because the relationship between the two countries is not good, but because it will make the two countries more flexible in international affairs.

因此,当前对中国的外交要求是与重要国家保持良好关系。例如,俄罗斯是中国的重要伙伴,但俄罗斯不会要求中国帮助他,中国也不会要求俄罗斯帮助中国。这不是因为两国之间的关系不好,而是因为这将使两国在国际事务中更加灵活。

海外网友贾瑟•汗的回答

China will not make commitments in an alliance system that bears too many defense responsibilities. Experience in Europe (the Triple Ententees and the Central Powers) before World War I and during the Cold War (NATO and the Warsaw Pact) has proved that running such an alliance system is a real trouble and may drag you into a war you don't want to fight.

中国不会在一个承担太多防务责任的联盟体系中做出承诺。第一次世界大战前的欧洲(三重协约国和中央大国)和冷战时期(北约和华约)的经验证明,运行这样的联盟体系是一件真正的麻烦事,可能会把你拖入一场你不想打的战争。

Before the reform and opening up and before joining the United Nations, China was a country to be developed and isolated by the West. Few countries were interested in forming alliances with China, which was in a sensitive position in the Cold War: it was a split branch of the global communist movement and had poor relations with the United States and the Soviet Union, the two most powerful countries at that time. Only some poor and "non influential" countries, such as some Eastern European countries (Albania) and some African countries, will support China in international affairs.

改革开放前,加入联合国前的日子,中国是一个有待发展和被西方孤立的国家,没有多少国家有必要与在冷战中处于敏感地位的中国结盟:这是全球共产主义运动的分裂分支,与美国和苏联这两个当时最强大的国家关系都不太好。只有一些第三世界和“没有影响”的国家,如一些东欧国家(阿尔巴尼亚)、一些非洲国家在国际事务中会力挺中国。

Since China entered the stage of opening up and rapid industrialization, great changes have taken place. But then China decided that following the Non Aligned Movement was the most beneficial strategy. As a world exporter dealing with countries with various political backgrounds and alliance backgrounds, China had better not seriously offend anyone in geopolitics. Therefore, China can balance the contradictions between major power groups and reach better agreements.

自从中国进入开放和快速工业化阶段以来,情况发生了很大变化。但随后,中国决定,追随不结盟运动是最有益的战略。中国作为一个与各种政治背景和联盟背景的国家打交道的世界出口国,最好不要在地缘政治上严重冒犯任何人,因此中国能够平衡大国集团之间的矛盾,并达成更好的协议。

In addition, let's not forget that China's current population is larger than that of NATO countries plus Japan, South Korea and Australia combined. China already bears the burden of feeding and developing one fifth of the world's population. The retention of overseas military bases needed to make a serious commitment to the military alliance may consume current logistical capabilities and resources that could otherwise be used elsewhere.

此外,我们不要忘记,中国目前的人口比北约国家加上日本、韩国和澳大利亚的人口总和还要多。中国已经背负着养活和发展世界五分之一人口的重担。保留对军事联盟作出认真承诺所需的海外军事基地,可能会过度消耗当前的后勤能力,并消耗本可用于其他地方的资源。

In the past few years, China has become more and more confident, while the United States has in turn called on its allies to join hands against China. Therefore, we have full reasons to believe that China will establish more security cooperation (such as SCO) in addition to the existing economic partnerships (such as the BRICS Bank, the Asian Investment Bank, and the the Belt and Road Initiative) to cope with the changing environment.

在过去几年中,中国变得越来越自信,而美国则反过来呼吁盟友联手对付中国。因此,我们有充分的理由相信,中国将在现有经济伙伴关系(如金砖国家银行、亚投行、一带一路倡议)之外建立更多的安全合作(如上合组织),以应对不断变化的环境。

However, in the end, Chinese people tend to be self reliant and self reliant in culture. In their long history, they have almost no experience in the alliance system. Therefore, China is probably still unwilling to assume the responsibility and cost of a binding treaty alliance system, but the return is very small. I think this is a good thing for the world, because believe me, we donot need to repeat the situation before World War II or during the Cold War.

但最终,中国人在文化上倾向于自力更生,自顾自,在其漫长的历史中几乎没有任何联盟体系的经验,因此中国很可能仍然不愿承担有约束力的条约联盟体系的责任和成本,但回报甚微的事情。我认为这对世界来说是一件好事,因为相信我,我们不需要再次重演二战前或冷战时期的局势。

Last but not least, there is a saying called "Birds of a feather flock together". To be honest, is there any country like China that has the strength to actively promote peaceful development?

最后但并非最不重要的是,有一句话叫做“物以类聚”,老实说,还有像中国这样有实力还积极推动和平发展的国家吗?

In 1949, when New China was just founded, she had some idealism and wanted to make friends, but this idealism did not last long.

1949年,新中国刚刚成立时,她有些理想主义,很想交朋友,但这种理想主义没能坚持多久。

After 70 years in power, China is very tired of the so-called "alliance". This feeling is also found in most other Asian countries. The friendship between gentlemen is as thin as water. Rational relations based on common interests are the wise way.

70年后,中国对所谓“结盟”的事情感到非常厌倦。这种感觉在大多数其他亚洲国家也有,君子之交淡如水,建立在共同利益基础上的理性关系才是明智的道路。

专爆洋妞菊
1 楼
美国有像样的朋友吗?俄罗斯有像样的朋友吗?日本有像样的朋友吗?加拿大有像样的朋友吗?
D
Dimmy
2 楼
quora上面都是一群假扮白皮的印度人和台湾人。。。。
p
ppplu
3 楼
为中国人民操碎了心。
w
wangyuehong
4 楼
对呀!你们八国联军时就是朋友了。一起出生入死,抢劫全世界,一起贩卖奴隶,流氓斗殴!都是老牌的朋友了!
灯塔路
5 楼
傻逼西方 当你们不再占有“意识形态”绝对优势 这种鸡吧玩意宣传还有用吗
c
charlie19eyes
6 楼
中国只有朝鲜古巴俄罗斯几个独裁老朋友
w
wangyuehong
7 楼
你已经倒了血霉!你自找的!成天用着东亚文字,混在东亚人堆里,你真该倒霉,你能滚远点吗!草泥马,见一次骂一次!狗日过的东西!
w
wangyuehong
8 楼
你妈被狗日过,生出你这种杂种!中国十四亿人人得而诛之,你小心了!命不久矣!
五十而立
9 楼
我读了几段英文的“法国网友亨利•拉瑟的回答”,唉,都是查字典中译英的中国式英文,中国对外宣传得水平有待提高呀。
B
Bnm8
10 楼
美国网友:为什么中国在世界上没有像样的朋友 别搞错了,中国人民在世界上有的就是朋友。是中国共产党政府在世界上只有猪朋狗友。
a
aqw
11 楼
Only countries want to fight a war together need allies.
m
msi
12 楼
美国人智商还是那么低,令人欣慰
牛皮方糖
13 楼
因为其他国家都不配!这斩钉截铁的话语,响彻云霄!
地中海的爱
14 楼
谁说没朋友,朝鲜古巴就是最铁的哥们!
p
peterwan
15 楼
对于越南还不是割让了领土人家才不打了么?
p
peterwan
16 楼
我戴口罩是因为周围各色世界人种气味太大了
L
LAChinese
17 楼
美国要盟友,中国要贸易伙伴。所以美国的盟友都是中国的贸易伙伴(很多比同美国贸易还多),中国的贸易伙伴很多是美国盟友。大家都得到了自己想要的,大家的利益都照顾了。现在美国想改变这点,我们搬个板凳坐着看结果。
r
rollor
18 楼
中国不是没有交过朋友,而是都与这些朋友吵翻了。按照所谓中国文化,朋友好起来像亲爹一样,坏起来就比对敌人还仇恨。 中国在1949年之后,打过几次边境战争,其中两次是对朋友下手。 中国坚持不结盟,实在是没的可结。 至于中国越来越自信的说法,是给自己打气。只有说的多了,才能感到些自信。至于信自己什么,谁也说不清楚。
郑长仁
19 楼
肥大美帝国务卿昭告世人:“我们撒谎,我们造谣,我们偷窃。。。” =》 我们无恶不作啊!
回一个
20 楼
Phony balloony, 自己提问自己回答,然后再来捏造各种说辞,典型的西媒洗面奶,洗白自己的标准高尚。问题是美国就是个大垃圾土匪强盗团伙,各种分脏的共犯和狗腿子,其中台湾属于最底层的狗腿子。
元非
21 楼
  “国家”已经是人类社会最高层级的独立利益集团,那么在这个层级再有国家个体组队,也就是标题所言“像样的朋友”,其现实意义是什么呢?   武的方面参考一下“八国联军”,参考一下“北约”,参考一下“华约”;文的方面参考一下“WTO”,参考一下“CPTTP”等等……   国家朋友是用来组队形成利益共同体与其它利益群体斗争与争利的,也是可以形成自嗨圈抱团取暖的。   一个国家“没有”朋友,特别是中国这样规模的国家没有太多朋友对于中国周边的国家与地区是好事。   如果中国与俄罗斯是像美国那样组织了欧洲国家的北约性质一样的“朋友”,那中国已经加入俄乌战争,俄乌战争已经爆发成新的世界大战了;   最近俄罗斯频频放出“支持中国武统台湾”的讯息,台独分子如果再出来置疑与笑话“中国大陆没朋友”,那真是……   如果中国与周边某些国家成了“朋友”,自然就形成了远近亲疏敌我的不同阵营,恐怕中国已经把周边国家武装侵略无数遍了。   美国确实是“朋友遍天下”,但美国的这些朋友都是美国用来“拉一伙,再去打一伙”的炮灰,也是美国在关键时刻用于自救的垫脚石,比如台湾与台积电。   也正是因为美国有很多朋友,才有了美国建国二百年不间断的对外战争,毁灭无数的国家与政权,因之死伤的人以亿计。   在地球世界,到了国家这个层级再“搞朋友”就不是人类的福音了,特别是那些大国之间“搞朋友”就意味着形成了对立阵营,随之就是人民要成为“国家朋友”之间斗争的消耗品。  
s
snake1101
22 楼
起來!不願做奴隸的人們!打倒共產黨!再造新中國!造反有理!革命無罪!
j
jptv
23 楼
这个是我的心病,我也想问明白?!
南方兔儿爷
24 楼
有钱人都想搬到一个岛上去,或者太空移民。他们有很多朋友?
h
hotcpu
25 楼
我无意冒犯,但这是典型的中式英语作文。
辣橙
26 楼
美国只和舔狗日本和台湾做好朋友
开心小黄人
27 楼
你不就是有色。
左中右
28 楼
哈哈哈,1450最爱谷歌翻译,随便水一水就能拿美元,真香
p
pmnedc
29 楼
被美国整垮的世界老二,除了苏联之外,剩下的哪个不是他的盟友或者合作伙伴,还包括它爹大阴蒂国。中国是目前的世界老二,可惜美国不可逆转地衰老了或者说是神经病似的自残了,好戏就在后头。
p
pumaking0614
30 楼
: 台湾站出来大声的说! 我是美国永远且忠实的好朋友! [1评]
b
bignoseyan
31 楼
哈哈哈,中国网民就纳闷了,美国这么流氓,在全世界搞动荡,收割盟友!依然不少流氓国家跟着美国混!惊叹美国掌握全球话语权是多么的到位!值得中国学习!!!!!
l
laolaofo
32 楼
美国人是不是傻,你美国有真朋友?你把架在人家家门口飞机大炮坦克军事基地挪走,经济大棒消失,看谁还是你的朋友?目前的世界就是拳头即正义,真理在大炮的射程之内。
悉尼唐人
33 楼
不要忘记了,美國与台湾是主仆关系.不是朋友关系,台湾不要自以为是了。头脑不清醒,容易吃亏。
b
bluebluehihi
34 楼
强大到无需盟友的程度何必要找猪队友添堵了?
打风苟
35 楼
人以类聚 物以群分.
明日之星
36 楼
出国旅游被绑架的死亡最多的就是美国人了。美国游客经常在背包上挂一个加村国旗
y
yuba
37 楼
呵呵🤭
干丝日记
38 楼
中国不养狗!
出自网络
39 楼
因为重工有习这种大傻!土得掉渣的一个大傻。。。 ========================================================================================================================================== 六院论坛好久没见过这么卖力的舔共翻墙大雾蝥 。。。 重工随便一个撒子就把全世界第一强国搞得寝食难安,风声鹤唳,天天歇斯底里要遏制中国发展,那要是重工出一个不这么傻的,灯塔岂不是要精神分裂,发疯了?
中华游子2017
40 楼
如果中国有今日美国之军事实力、货币霸权、支付系统,美国还会有盟友么?
e
enjoyS
41 楼
我来试试回答这个问题: 1. 中国航母还没能到墨西哥海湾去自由航行一下; 2. 人民币还没有成为世界各个国家之间商品交易的主要货币; 3.CCTV 还没有出现在世界各地旅馆的电台频道单子上。 简而言之,这个世界,还是西方在军事,经济和文化统治着这个星球。不过随着中国的崛起,…。
爱美神
42 楼
这个问题 应该是“ 为什么大家都想和中国做盆友”…除了欧美,无所谓了,西方只为自己是“全世界”的时代 终结了!
毕加索888
43 楼
怎么没有?俄毛子是无上限盟友
榴莲车
44 楼
细数起来,中国的朋友比美国的多。
王建12345
45 楼
有没有一个国家把破坏和美国的友谊视为犯罪?
r
realreal
46 楼
这标题逻辑有问题,谁说美国有真朋友了?
钟馗捉妖
47 楼
美帝的跟班是朋友吗。?那不是狗腿子吗?
德国白吧
48 楼
大漂亮也没有盟友。控制了一个国家的国防,就能收到一个干儿子。
山水辣相逢
49 楼
真是白痴的提问。不管是男人、女人还是一个国家,如果你自身不够强大,谁会理你和你套近乎
巫师
50 楼
中国人会愿意去管理不讲中文的国家吗?丫根没兴趣
加州老流氓
51 楼
中国自1840年就被八国联军不允许有朋友。
z
zwwdplay
52 楼
: 中庸的智慧,就是对事物的全面把握,是包容对立双方的认识,对全局发展的全面认识,是在更高的层次上,对各方面认识的中和。
望和平
53 楼
無聊🥱! 知乎里很多被洗腦的腦殘漂亮國人、阿三、離胎院棒子、甚至詐騙蛆台巴⋯、故意問一些無聊的問題、沒見過世面、沒文化的人渣式的問題、 真的汗顏😓
望和平
54 楼
基辛格說過:做尾國的朋友是危險的、盟友更是致命的
望和平
55 楼
做尾國的狗只是棋子♟提款機🏧像詐騙島
m
mike3
56 楼
偷骗抢的后果呗1
b
bwolf
57 楼
中国人太卷,利益第一,别人手里有资源就想方设法的弄到手
A
A81
58 楼
这标题翻译得不够准确。又拜佛又拜上帝的是台湾人。
B
BBC12
59 楼
党校毕业生! =========== [83楼]评论人:加州老流氓 [★北美铁杆狗粮★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年12月25日 4:25:11 【回复】 中国自1840年就被八国联军不允许有朋友。
B
BBC12
60 楼
支共到今天也不敢出兵藏南地区!还奢谈啥 ‘大国崛起’??? ==================== [73楼]评论人:enjoyS [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年12月25日 1:15:52 【回复】 我来试试回答这个问题: 1. 中国航母还没能到墨西哥海湾去自由航行一下; 2. 人民币还没有成为世界各个国家之间商品交易的主要货币; 3.CCTV 还没有出现在世界各地旅馆的电台频道单子上。 简而言之,这个世界,还是西方在军事,经济和文化统治着这个星球。不过随着中国的崛起,…。
m
msft.ora
61 楼
霉国有朋友吗 都是狗杂种吧 中国的朋友遍天下 脑残白痴 赶紧回粪坑国里舔痔疮屁眼屎渣渣
大大大大太小
62 楼
美国没有朋友,都是被绑架的奴才。你们仔细看看就能发现,但凡和美国唱一个调的国家,要么是美国在他们境内有驻军,要么就是经济上高度依赖美国。主权都沦丧了,还谈什么自我。