伤害中国人民的感情
维基百科,自由的百科全书
跳到导航跳到搜索
Nuvola apps important yellow.svg 如无特别说明,此条目中的“中国”指中华人民共和国。
伤害中国人民的感情,是中华人民共和国政府机构或者公民表达对个人、组织或政府一些被认为对中国具有敌对性质的言论、行动或政策的不满或谴责等问题上的言行表达不满的的口号。[1][2][3][4][5],替代形式包括“伤害14亿人的感情”和“伤害中华民族的感情”。常见于《人民日报》[6]、《中国日报(China Daily)》[7]、新华社[8]等中华人民共和国官方媒体机构,或出现于中国共产党于各地的附属报纸。
===================================
Hurting the feelings of the Chinese people
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Headquarters building of the Chinese Ministry of Foreign Affairs in Chaoyang District, Beijing.
"Hurting the feelings of the Chinese people" (simplified Chinese: 伤害中国人民的感情; traditional Chinese: 傷害中國人民的感情; pinyin: shānghài Zhōngguó rénmín de gǎnqíng) is a political catchphrase used by the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, in addition to Chinese state media organisations and Chinese Communist Party-affiliated newspapers such as the People's Daily,[1] China Daily[2] and Xinhua News Agency[3] to express dissatisfaction or condemnation against the words, actions or policies of a person, organisation, or government that are perceived to be of an adversarial nature towards China, through the adoption of an argumentum ad populum position against the condemned target.[4][5][6][7] Alternative forms of the catchphrase include "hurting the feelings of 1.3 billion people"[3][note 1] (simplified Chinese: 伤害13亿人民感情; traditional Chinese: 傷害13億人民感情) and "hurting the feelings of the Chinese race" (simplified Chinese: 伤害中华民族的感情; traditional Chinese: 傷害中華民族的感情).[8][9]
=================================
Оскорбление чувств китайского народа
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Министерство иностранных дел Китайской Народной Республики.
«Оскорбление чувств китайского народа» (кит. упр. 伤害中国人民的感情) — популярная фраза политического характера, которая используется Министерством иностранных дел Китайской Народной Республики, а также китайскими госуд
中方坚决反对任何形式的美台官方往来
4月15日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会。有记者就美国国会议员团访台的相关问题提问。
赵立坚说,昨天已经就美国国会议员团访台阐明了中方的严正立场,中方坚决反对任何形式的美台官方往来。
赵立坚表示,美国国会议员应该遵守美国政府奉行的一个中国政策,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止美台官方交往,他们更不应该发表不负责任的言论。中方将继续采取有力措施,坚决维护国家主权和领土完整。我相信大家也注意到,中国人民解放军东部战区已经发布了相关的声明,中国军队的有关行动,就是对近期美国包括国会议员团访台等消极行动的反制。
“国防部发布”微信公号4月15日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会。
有记者就美国国会议员窜访台湾一事提问。
赵立坚表示,我昨天已经就美国国会议员团访台阐明了中方的严正立场,中方坚决反对任何形式的美台官方往来。
赵立坚强调,美国国会议员应该遵守美国政府奉行的一个中国政策,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止美台官方交往,他们更不应该发表不负责任的言论。中方将继续采取有力措施,坚决维护国家主权和领土完整。我相信大家也注意到,中国人民解放军东部战区已经发布了相关声明,中国军队的有关行动就是对近期美国包括国会议员团访台等消极行动的反制。
澎湃新闻记者提问,据报道,近日日本前首相安倍晋三在美国报纸上发表文章,将台湾问题与乌克兰问题相提并论,称美方应明确承诺“协防台湾”。中方对此有何评论?
赵立坚表示,日本个别政客接二连三在台湾问题上大放厥词,妄议中国内政,挑动大国对抗,居心叵测,中方对此坚决反对。
赵立坚指出,台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾问题完全是中国内政,与乌克兰问题有着本质的区别,可以说没有任何可比性。日本曾对台湾殖民统治长达半个世纪,犯下了罄竹难书的罪行,对中国人民负有严重历史罪责。日方有关政客在台湾问题上,尤其应该谨言慎行,避免向“台独”势力发出错误信号。
有记者就美白宫国家安全顾问沙利文称"美国政策是采取一切可能措施确保大陆'侵台'不会发生"。发言人对此有何评论?
赵立坚表示,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,当前台海局势面临新一轮紧张,其根源是台湾当局一再企图“倚美谋独”,而美方一些人有意搞“以台制华”,美台相互勾连,个别人蓄意将台湾和乌克兰这两个有着本质区别的问题相提并论,企图混淆视听,趁乱渔利,这种玩火行径才是对两岸现状的改变。
赵立坚指出,台湾问题是中国内战遗留问题,中国必须统一,也必然统一。我们愿以最大诚意,尽最大努力争取和平统一的前景,但保留采取一切必要措施的选项。我们针对的是外部势力的干涉和极少数“台独”分裂分子及其分裂活动。美方单方面炮制的所谓与台湾关系法,与中美三个联合公报原则和国际关系基本准则背道而驰。中方从一开始就坚决反对。美方无权将国内法凌驾于国际法之上,更不得借此干涉中国内政。在台湾问题上,美方应该遵守的是一个中国原则和中美三个联合公报规定,而不是什么所谓的与台湾关系法,美方应停止美台官方往来和军事联系,停止售台武器,以实际行动落实不支持台独的承诺。
15日下午,国防部新闻发言人吴谦就美国国会议员窜访台湾发表谈话:
近期,美国国会议员不顾中方强烈反对,蓄意挑衅,窜访台湾。美方这一行径严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重损害中美关系的政治基础,导致台海局势进一步紧张升级。美一方面作出不支持“台独”的承诺,一方面向“台独”分裂势力发出严重错误信号,这是极其虚伪的,毫无信义。中方对此坚决反对,并向美方提出严正交涉。
台湾是中国领土神圣不可分割的一部分。台湾问题不容任何外来干涉。中国人民解放军东部战区近日在台岛周边海空域组织多军兵种联合战备警巡,并开展多科目针对性演练。这是根据当前台海安全形势和维护国家主权需要采取的必要行动。中国人民解放军厉兵秣马,将采取一切必要措施坚决挫败外部势力干涉和“台独”分裂图谋,坚决捍卫国家主权和领土完整。