习近平访缅甸官方脸书人名翻译出错 Facebook致歉了

今日头条
Toutiao
最新回复:2020年1月20日 13点45分 PT
  返回列表
81789 阅读
41 评论
BBC

图片版权AFPImage caption

Facebook称习近平名字的错误翻译是“技术问题”。中国国家主席习近平刚刚结束对邻国缅甸为期两天的“历史性”访问。这次习近平2020年的首次出访期间,一个小插曲却分散了许多关注。

1月18日是习近平访问的第二天,习近平当天与缅甸领导人昂山素季会面,双方就加强中缅双边关系进行讨论。

昂山素季办公室的官方Facebook账号就这次会见发表贴文。在这则用缅甸语发布的帖文中,不少用户发现,使用Facebook自带翻译功能时,帖文中习近平的名字被译作英文“Shithole”。

根据牛津英语辞典,这个词是指“极其肮脏、 破烂不堪或令人极不愉快的地方”。这个词由两个单词组成:shit (粪、屎) 和hole (洞穴、坑洼)。2018年曾有媒体报道称,美国总统特朗普在一次闭门会议时使用这个词指代一些非法移民输出国,但这一消息没有得到白宫确认。

Facebook周六发表声明称,相关翻译错误是由“技术问题”造成的。

Facebook发言人安迪·斯通(Andy Stone)表示,这个错误在从缅甸语翻译到英语时发生,现在已经修复。

“这种情况本不该出现,我们正在采取措施确保同样情况不会再次发生,”他说。

中缅两国官方均未对此事发表评论。

分析:缅甸语的翻译难题BBC缅甸语记者 Nyein Chan Aye

看上去这似乎纯粹是技术故障,但对Facebook的自动翻译工具与技术来说却是很大打击。

Facebook称在其缅甸语翻译数据库里面没有“习近平”这个词,因此其系统自动用缅甸语里发音与拼写方法类似的词替代了这个词组。

我们推测,这个问题可能是习近平名字中“jin”和“ping”两个字引起的。

“Jin”与缅甸语中意为“洞”(hole)的一个词发音相近,而“ping”则与缅甸语中意为“屁股”的一个词相近。

当然我们不可能准确知道Facebook算法具体是如何运作的,但这几个词可能是发生这次错误的原因。

缅甸语很难通过机器自动翻译,主要原因有两个:一是缅甸语标准字体没有得到广泛应用,即使得到应用,目前各种翻译工具中也没有相应足够的数据库资源;二是因为缅甸书面用语在词和词之间没有空格,虽然现代书面语中通常在每个短句后加入空格以增强可读性,但对于机器学习而言,系统很难确定在空格时是应该翻译一个单词、一个词组还是一个从句。

图片版权REUTERSImage caption

相关Facebook贴文截图。缅甸语是缅甸的官方语言,该国三分之二的人口使用这种语言。

Facebook承认,在从缅甸语翻译为英语过程中,他们的数据库里没有习近平的名字。该公司表示,当翻译数据库中没有的单词时,Facebook的系统会推测出一种翻译方法,用相近的音节代替原词。

他们称,在缅甸语转英语测试中,“Xi”或“Shi”等发音相近的词也导出了“shithole”的结果。

“我们意识到在Facebook上从缅甸语到英语的翻译过程中有一个问题,目前我们正在尽一切努力尽快修复,”斯通在声明中称。

据路透社报道,目前不知道这个错误持续了多久,但使用谷歌翻译(Google Translate)将习近平名字从缅甸语翻译成英语时,不会出现同样错误。

周日早上起,昂山素季及其办公室官方Facebook账号的缅甸语贴文下已经不再显示英文翻译功能。截至记者发稿该功能仍未恢复。

有报道称相关消息在中国被当局封锁。

在习近平两天访问缅甸的行程中,习近平寻求促进与缅甸的政治经济合作。他与昂山素季共同签署了33项协议,大多涉及基础设施建设。

在这次访问的一个月前,昂山素季刚在国际法院被控对缅甸针对罗兴亚穆斯林的暴行“保持沉默”。

r
redfox
1 楼
哈哈,facebook的解释够下贱的,敢做不敢当,要学狗粮?
木法沙
2 楼
这要不是故意的打死我也不信
独钓老翁
3 楼
脸书下流,比比吸如获至宝,可见,西方在对华舆论战中,也是快黔驴技穷了。 呵呵。
随便说说88888
4 楼
打死我 我也不相信
空空空空虚
5 楼
我觉得是故意的。再赖给AI 恶心你玩玩
d
dodozozo
6 楼
科技最尖端的国度和公司,出这种极端低级错误,只能说心灵和道德极端低下。
鲤跃龙门
7 楼
民主世界的手段水平真是越来越Low啊 当然黄皮洋太监们会不以为然,会继续舔菊到底的
乱世淫僧
8 楼
什么技术问题,想骂就直接骂,还装逼
q
qsbb
9 楼
屎坑
K
Kevinsky
10 楼
Mr. Shithole
岁月静好疫苗
11 楼
维尼熊从此解脱了。。
c
coloradog
12 楼
这翻译没有问题啊
独孤浪子atom
13 楼
这翻译没有问题^ _ ^
还得说几句
14 楼
FB?谁他妈的还用那破玩意儿
错错错错错
15 楼
FB这是准备在开启“自毁程序”? 最后的道德底线都没了,你还谈“自由”?!
双羽四足
16 楼
都开始骂大街了,是碰见疼处了 大奔事件又是直指习家 怎么看都是气急败坏了,所以我更不信签的是卖国条款了
G
Gmask
17 楼
这,他妈的,没有审稿的吗?这么重要新闻闹乌龙,道歉不行,必须赔偿!
楚天千里清秋
18 楼
这就是卑鄙下三滥的手段,美国人已经烂到只能玩玩如此下流的手法。
少爷可用
19 楼
素质低下令人发指
z
zhulitmac
20 楼
这是故意的吧
专看评论
21 楼
这个绝对是故意的,人品太不行啦
h
hans177155
22 楼
的确是技术员问题
e
erbixdd
23 楼
shithole 的原始翻译是菊花 , 用在梁家河贵族身上也是极好的, 要不怎么能五毛舔菊昵。
B
Beck_NZ
24 楼
笑死我了 这也太离谱了。
u
uscliff
25 楼
这下必须的 非死不可 了。HOHO
刘霍珲
26 楼
shithole一样的网站
l
linantiger
27 楼
所以所以FB是指Fucking Butt而USA的全称是Ultimate Skewer of Asshole了
胜似闲庭信步
28 楼
没翻错。😄😄😄
d
duffer9
29 楼
厉害国民众要抵制脸书了吧? 噢,等等,好像从来就上不去。 国外的狗粮可以
d
dancingwater
30 楼
我不喜欢习近平,但是脸书这么无耻我只能说活该你就要亏本到关门了
贯军
31 楼
肥死不可误点习特侯, 无毛阉狗粪起保饭坑。
x
xxxxbj
32 楼
小扎学习了习近平谈治国理政之后 发现还是没解禁非死不可入华 一怒之下安排了这次翻译
1
123paul
33 楼
缅甸语习近平就是粪坑
金拱门汉堡包
34 楼
感觉也没翻错太多,虽然不忠于原文,但意境还是很贴切的
知名入土
35 楼
呵呵,BBC又带着狗粮嗨了,果然脑智商还停留在小学生给人起外号的水平。
X
XXyourOO
36 楼
翻译没错!
j
jla156
37 楼
Shithole 可是“屎洞记”的专有名词,你怎么能侵权呢?
n
nixguy
38 楼
小人所为。很下作的不值一提的东西。有意思吗?
贯军
39 楼
习特侯,多传神的翻译哈,即有贵族气痔又有领羞粪饭。
a
abc868
40 楼
翻译没错。习近平就是极其肮脏的贵族、就是粪、屎博士。
n
niceppl
41 楼
估计这是真的放弃中国了。