日媒宣传日本饭团在德国受欢迎 包装却出现韩文

今日头条
Toutiao
最新回复:2022年8月8日 11点28分 PT
  返回列表
67440 阅读
11 评论
中国日报网

“因健康(饮食)受重视,Onigiri(指饭团)在德国受欢迎。”《日本经济新闻》7日发文介绍了日本饭团在德国市场发展的积极趋势。不过,有日本网友发现,文章一张配图里的饭团包装上出现韩文——在德国超市中贩卖的部分饭团其实来自于韩企,这在日本网络上引发议论,有人评论称:“真(为日经)感到羞耻,(他们)都在调查采访些什么?”

《日本经济新闻》的文章说,因为大米在当地被视为“有利于膳食均衡”,再加上新冠肺炎疫情导致堂食以外的用餐方式的需求增加,饭团的人气正在德国高涨。相较于被称为“日本食物的代名词”的寿司,饭团更方便食用,适合倾向于重视效率的德国人。

文章提到,最近,占德国国内市场份额超两成的连锁超市品牌REWE的门店开始售卖饭团,而日本饭团品牌“权米卫”正考虑2023年在德国开专卖店。

在文章开头,《日本经济新闻》贴出一张照片,配图说明为“总部位于德国的连锁超市Tegut中贩卖的Onigiri”。

不过,有不少日本网友发现,这张照片中的饭团包装上出现韩文,还有人称,该照片中的饭团来自于韩国企业“MANJUN”。《日本经济新闻》这一报道因此引发争议。

有人说:“除了是故意这么做,很难想到别的可能性。或者说(参与写这篇文章的)记者是废物。”

还有人说:“真(为日经)感到羞耻,(他们)都在调查采访些什么?”

也有网友说:“饭团起源于韩国这种说法马上就会出现。”

还有日本网友评论称:“在察觉有潜力商品的能力方面,(日本)已被(韩国)超越是事实,对不对?看到报道前我还以为是日本带动的潮流。真悲哀。”

有人也说:“看到受到欢迎的趋势韩国企业很快就夺走市场,这种情况屡次发生。希望日本企业也努努力。”

维基解密3
1 楼
寿司虽然是日本食品,但原本来自中国。寿司亦作「鮨」,这个字首先出现于公元前3至4世纪的中国辞典《尔雅.释器》,其中记载「肉谓之羹,鱼谓之鮨。」意指肉酱叫羹(也叫醢,hǎi,ㄏㄞˇ),而搅碎的鱼肉叫鮨(qí,ㄑ-ˊ)。 寿司的另一写法「鮓」出现在五百多年后,公元2世纪中国汉朝的另一本辞典。刘熙的《释名.卷二.释饮食第十三》中记载「鮓滓也,以盐米酿之加葅,熟而食之也。」意指鮓滓是种用盐、米等腌制,让鱼肉发酵后剁碎,煮熟后进食。 一百年后,汉字传到日本,鮨、鮓两字已混为一谈。中国也停止用米来酿制食品,到了明代,鮨、鮓更从中国菜中消失了。
r
reporter1228
2 楼
南朝鲜人经营的场所总觉得很脏,经常弥漫着尿味,我的忠告是:出现朝鲜文的东西决不能入口,最多喂流浪狗还不能让人看见。
过堂风
3 楼
日本再不申遗,饭团又成别人得啦。中国不留神就被劣等民族偷走很多文化。
o
orangedot
4 楼
碳水炸弹,健康个毛线
r
rally
5 楼
出现韩文是因为要出口到韩国。
不失体面男
6 楼
韩国文化再怎样比你们土鳖好 你们除了可怜的历史什么都没有 [2评]
那就好好生活
7 楼
玻璃心哈? 韩国人做日式饭团,你应该高兴才对。
熊趴趴
8 楼
你要不要先找个韩国人认爹?!
r
rbkd1
9 楼
狗粮们的屁股上也有下述朝鲜文字:棒子们到此一插
熊趴趴
10 楼
看样子你比日本人还急?!人家都找不到这样的借口!
r
rbkd1
11 楼
土鳖和你美爹联手创造的韩国,未来要为你生个新爹,东朝鲜