“中国新年”还是“农历新年”?春节该怎么翻译

今日头条
Toutiao
最新回复:2023年1月21日 18点46分 PT
  返回列表
83026 阅读
52 评论
海报新闻

近日,随着中国春节的临近,联合国秘书长古特雷斯、加拿大总理特鲁多、泰国总理巴育、南非总统拉马福萨等多国政要、国际组织领导人纷纷送来新春祝福。

各国政要在祝贺春节时,有的用Chinese,有的用Lunar。那么,新年快乐,到底应该翻译成Happy Chinese New Year还是Happy Lunar New Year?这个争论再次引发网络热议。

争议的矛盾点主要在于,是否应该使用Chinese,即“中国的”这个定语。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese New Year,不能叫Lunar New Year,使用Lunar New Year,有“否定中国、去中国化”的嫌疑,所以必须加以警惕。

那么,春节到底应该怎么理解,怎么翻译?

一般而言,春节可按照字面意思直译为Spring Festival,也可以采用解释性译法,翻译成Chinese New Year,或Lunar New Year,后者是指农历(阴历)新年。

首先,严格来说,中国传统的农历是阴阳合历,其中的二十四节气就是依照太阳黄道划分的,英语叫solar terms。但每年春节的日期,都是依照传统农历中基于“月亮运行(lunar)”,也就是阴历那部分进行计算。因此,农历新年也可被翻译成Lunar New Year。

Chinese New Year和Lunar New Year,这两种翻译方法是从两种不同的维度来看。

Chinese New Year的翻译,是考虑到了国家、地域、文化的维度,也就是特指“中国这个国家的、中国人的、华人的”新年;而Lunar New Year,则是从阴历历法出发,指的是天文学中月球运行和月相周期变化意义上的新年。

例如,2023年的除夕和春节是1月21日和22日,都是没有月亮的日子。

其次,很多使用Lunar New Year这个说法的人,未必有意抹黑中国文化或刻意“去中国化”,可能只是为了兼顾中国以外其它庆祝农历新年的国家和地区。

近些年来,除了中国,亚洲其他一些受到中华文化影响的国家和地区,甚至亚洲以外的很多地方,也因为中国及中国文化影响力的提升,开始庆祝中国的春节。因此,使用Lunar New Year这样的译法,不带有任何国家的属性,而是泛指全球各地共同欢庆的同一节日。例如,联合国秘书长古特雷斯在拜年视频中称,Happy Lunar New Year,实际上也是在向全球欢度春节的人一同送上祝福。

当地时间2023年1月20日,美国纽约皇后区法拉盛,华人华侨在法拉盛唐人街附近采购农历新年庆祝活动的用品。

此外,对中国人而言,恐怕并没有想过独占春节这个节日,也没有打算排斥或否定其它文化中与中国春节相对应或类似的节日。看到中国春节在国外备受关注和欢迎,很多人感受到的是文化自信,并且更希望以此为契机推广中国文化。

既然我们如此在意自己的传统文化,最好的结果就是希望看到越来越多的人庆祝春节。因此,如果过于纠结或限制翻译,反而不利于传播文化,利大于弊。

当地时间2023年1月13日,英国伦敦唐人街,工人在悬挂大红灯笼,庆祝即将到来的中国传统春节。

不管春节的英文如何翻译,对于14亿中国人,还有千千万万的海外华侨而言,这个延续几千年的传统节日,岂会因一个名字而丢失原本的中国味道?

a
abc868
1 楼
全世界新年最美好的祝愿: 斯文的地主全家族满门老少新年春节车祸碎尸截肢正在顺利拼凑中! 斯文的地主全家大年初一专用骨灰盒五毛已经顺利拼凑好! 祝斯文的地主全家新年在奈何桥愉快! 斯文的地主全家族满门老少新年春节车祸碎尸截肢正在顺利拼凑中! 斯文的地主全家大年初一专用骨灰盒五毛已经顺利拼凑好! 祝斯文的地主全家新年在奈何桥愉快! 斯文的地主全家族满门老少新年春节车祸碎尸截肢正在顺利拼凑中! 斯文的地主全家大年初一专用骨灰盒五毛已经顺利拼凑好! 祝斯文的地主全家新年在奈何桥愉快!
全国一家亲
2 楼
LUNA-农历是谁编制的???-中国人!!!写文章的就是一个大傻逼!一定收钱了!!
J
Jambox
3 楼
刷屏骂人 举报了 你妈没教过你吗 [1评]
键盘虾
4 楼
chinese lunar new year
全国一家亲
5 楼
可笑的棒子和越南猴子,也不想想要不是因为是中国新年全世界的政要会出来道贺??棒子和猴子要是自己弄个其它的日子这个世界上会有人CARE?CNMA的!!
老董
6 楼
: 赞👍
W
Wuyueshanren
7 楼
: 肏你媽還要舉報我你這不孝子
老董
8 楼
赞👍
c
cxy1223
9 楼
春节这一天的计算需要同时参考太阳和月亮的运行位置,不是lunar new year。
k
kan_english
10 楼
日语是“旧历新年”,也还可以吧
古厝炊烟
11 楼
你解释的很清楚,应该说是大元新年,或者大蒙古新年,元旦以后只能说是耶稣新年。 [1评]
A
AizenSama
12 楼
英语是英国发明的语言,别国用的时候还是叫英语。没有叫【美】语,【加】语,【澳】语... 真正的自信是敢为自己发声。农历新年是中国人发明的节日,我们无偿和任何人分享但绝不以牺牲我们的文化和历史为前提。请记住,这个节日在外国叫作Chinese New Year!
扶风
13 楼
蒙古新年是另外一天。只是很多时候和中国农历重合。比如今年蒙历新年是阳历2月21日和藏历新年同一天。 蒙古的历法和中国不一样。蒙历新年的日期也总一样。我昨天刚好和外蒙古人一起聚餐,讨论了这个问题。但中国的内蒙人更直接用中国农历新年。 没想到吧。另外藏族历法和汉地历法也不一样,他们有自己的藏历新年。 你想在这里讨个口头便宜,却只暴露了自己无知。我都替你和韩国人羞愧。 [1评]
z
zhiyuanyu26
14 楼
没有什么大不了的!
q
qeeee
15 楼
棒子和越南国连脸都不要了
柴郡猫
16 楼
农历中国新年 因为农历也是我们的 草泥马的猴子和棒子
古厝炊烟
17 楼
只是尊重你的解释和逻辑,没有啥别的意思。你也不用羞愧,新年快乐!
k
kevinwin123
18 楼
你在美国和邻居说 :happy Chinese new year 你看看邻居什么反应?你会知道很多东西
B
BTY2684
19 楼
畜牲吃屎是日常,反而觉得别人过节奇怪了
a
ak47a
20 楼
应该叫“中国新年”才正统,因为有“中国”为特指嘛,就是中国人的特别年节。什么“农历新年”就是多余的叫法,当然在国内亦无不可。但在国外的话,用“中国新年”更响亮,更有代表性。同时也代表某些国家同过中国传统节。
d
diss2
21 楼
人家都不过 你去说个屁啊 你会和你穆斯林邻居说 圣诞快乐? 怎么傻逼呵呵的
j
jptv
22 楼
一锤定音!就是中国春节,钦此!
j
jptv
23 楼
一锤定音!就是中国春节,钦此!
牛皮方糖
24 楼
大家都别嚷嚷,立即让人大解释,人大有最终解释权
加拿大农村人
25 楼
祝1楼全家肺炎一整年装袋
g
gold828
26 楼
垃圾
郑长仁
27 楼
翻译成“东亚新年”是比较能让大众接受,也免去日本兽,韩棒子,越南仔的嫉妒和抗拒。就多包容一些吧!
一剑飘香
28 楼
Chinese New Year, Lunar New Year, Korean New Year. 去中国化就这么来的,去TMD,就一个Chinese New Year,说破天就这一个名字。
影月
29 楼
我不这么认为,只能叫中国新年这是原则问题,西方国家是见不得中国好才改的,以前都叫中国新年,不要被美帝养的公知带节奏
全国一家亲
30 楼
以德报怨,何以报德???
山药
31 楼
中国人过的是中国春节,越南人过的是越南春节,韩国人过的是韩国春节,新加坡人过的是新加坡春节,台湾人过的是台湾春节,一帮傻逼整天为这些鸡毛蒜皮的事在逼逼,有意思吗。
t
tonyhl
32 楼
前几天大英博物馆还说什么korea lunar new year.他大爷的。
南方兔儿爷
33 楼
我会说Spring festival,它本来就是个节气。要不要当做新年来庆祝,全看个人和各地民俗。中国人也叫春节,互相祝福时才说新年快乐😁 这完全是思维方式的不同。西方要把圣诞节当新年也没什么问题啊,难道非得说啊Europ Christmas,Solar new year?
南方兔儿爷
34 楼
对啊!所以叫春节!它是个节气。是人把自然规律总结成节日,爱过不过,我们的智慧认为这是一个新的开始,他们的只会可能不知道怎么称呼,纠结啥?大多数人都是看表看电脑看日历过日子。
渔歌子
35 楼
垃圾!!!垃圾!!!垃圾啊!!!! [1评]
W
Wuyueshanren
36 楼
: 你的自我介紹不用三遍