为一只兔子 瑞士和德国厂商干上了 瑞士最高法判了

今日头条
Toutiao
最新回复:2022年10月4日 15点32分 PT
  返回列表
67632 阅读
9 评论
央视

因为一款巧克力造型与瑞士知名巧克力生产商“瑞士莲”的兔子巧克力十分相似,德国零售巨头利德尔在2018年被瑞士莲告上法庭,就在近日,瑞士最高法院裁定,瑞士莲胜诉,要求利德尔停止在瑞士销售这款产品,且必须销毁所有相关库存。

瑞士最高法院认为,瑞士莲兔子巧克力的形状应受法律保护,以使其免遭仿制品的影响。据悉,瑞士莲1952年推出由金箔包裹、系有红色蝴蝶结和铃铛的兔子巧克力,迄今已有70年历史,是其最畅销的产品之一。

而德国连锁超市利德尔的自有品牌兔子巧克力,造型为绿色蝴蝶结和铃铛。法院表示,公众对瑞士莲的兔子非常熟悉,尽管两种产品之间存在差异,但仍有可能给消费者带来困惑。

20多年前的2001年,瑞士莲为兔子巧克力获得欧洲商标保护,此后就产品的颜色、姿势和形状向竞争对手提起多项诉讼。瑞士莲与利德尔的官司始于2018年,当时瑞士莲向瑞士一家地方法院提起诉讼,不过在去年遭驳回。最终,官司打到瑞士最高法院,瑞士莲胜诉。而至于因销毁库存而造成的食物浪费问题,法院指出,销毁的是产品而非巧克力本身,并含蓄表示,这些巧克力融掉后还可以制作成其他形状继续销售。

鲁青
1 楼
这些巧克力融掉后还可以制作成其他形状继续销售......
g
greentee
2 楼
汗,没想到这个传统糖果居然还有这么个争议 [1评]
媚眼瞟瞟
3 楼
把巧克力弄成老鼠样总可以吧?
s
shfaye
4 楼
外观专利很正常,要不就出现国内各种各样的笑到颈痛的“A货”饮料和食品 什么营养直线,康师博,脑残酸菜牛肉面,六亿核桃 https://www.sohu.com/a/370169089_120446403
l
leoel
5 楼
傻逼新闻,利德尔,可以括号 Lidl吗,中文翻译的莫名其妙。 [2评]
g
greentee
6 楼
呵呵,你去看看上海Aldi 的官方中文译名,更让人莫名其妙。
扭腰扭脚膝
7 楼
国内现在的翻译水平完全不敢苟同,我一个业余翻译者都能随便翻出更信达雅的版本,像这个Lidl,为什么不按德语/法语发音译作“利得乐”呢,又不是美国公司干嘛要走英语“利斗”路线?
独孤苍狼
8 楼
你给兔子同样的地方加了个类似蝴蝶结和铃铛,当然是抄袭、模仿了。 你在耳朵上加个蝴蝶结,在在尾巴上加个铃铛,不就没法说你山寨了吗?!
夜来风雨
9 楼
这个德国公司就是个山寨王,包括奥利奥,雀巢等品牌食物山寨个遍,神奇的是到新闻截至,居然没被起诉过擅自的消息,真不愧资本家的正版山寨王。 狗粮就只会喷中国的山寨