笑喷!移民美国后 名字变得无法直视 “诗婷”变成…

今日头条
Toutiao
最新回复:2022年8月22日 6点50分 PT
  返回列表
116806 阅读
30 评论
大洛杉矶LA

相信大部分到美国的人都有过这感受:咱们的汉语拼音与英语的读音有区别,因此闹出过许多笑话,就小编本人的名字,这么多年来就没有一个歪果仁读对过。



最近小红书上有留学生网友发帖,她姓佘(She),结果每次都被人误会,英语中“She”是女性第三人称的“她”。

这个话题引来了许多网友吐槽,最令人捧腹大笑的是有个网友说名字叫“何灿”(Can He),老外每次读他名字的时候都一脸疑惑,最惨的是“诗婷”(Shiting),在英语中变成一个脏话的词,网友笑称千万别出国。

这或许就是中国人到了美国不得不改名字的原因吧!



网友说,还好LZ是女的,姓“She”也没关系,如果是男的就不知怎么解释了。然后立即有网友回复,她是女的,但是姓何(He),英语中男性第三人称的“他”。这让人怎么解释给老外?

还有网友说,他的同学叫诗婷,本来挺有诗意的名字,但拼音是(Shiting),郁闷死了。有网友回复说,叫“诗婷”的人千万别出国。



有网友说他的名字叫思哲(Size),在英国读了4年书,硬是没有人叫对过名字。



姓“游”(You)的尴尬吗?有网友说她男朋友姓阙(Que),但是英语读“奎”音。



还有姓涂(Tu)的,在英语国家还好,可是在西班牙的话,西班牙语里是“你”的意思。



还有姓“满”(Man)的,明明是一个小女子,却成为大男子。



还有姓“董”(Dong)的,比较偏门,在俚语中有男性生殖器的意思。



还有姓“游”的,每次被人问姓什么的时候都很尴尬。



广州海珠区的客村(Ke Cun),歪果仁读“可困”



有个同学叫润雨(Runyu),但是英语发音是“乳牛”……



网友说:有个朋友叫何灿(Can He),然后英语读法是“Can he”?(他能?)…………然后只能给自己取个英文名。



有网友回复说,换位想想老外起的乱七八糟的中文名,突然觉得很合理了。

大家还知道那些容易被叫错的中文名字?是不是你也因为这个问题而取了个英文名?

r
roliepolieolie
1 楼
这些还是特例。但是中文姓名里大量的Q, Zh打头的汉语拼音老外确实没法读。
纽约双鱼
2 楼
香港姓何的人英文写作Ho。
f
from中国
3 楼
哈哈
b
bluetag
4 楼
大陆用的汉语拼音不知是谁发明的,太不科学了。
巭熊猫
5 楼
无聊。你拿某些族群的名字开玩笑试试,让你倾家荡产。
渔夫1957
6 楼
有一朋友姓Fu, 总是想像别人问他如何拼写时的尴尬局面。
清漪园
7 楼
我原以为钱钟书老先生发明的梅亭是最糟糕的中译英名字了,没想到还有这么多。
B
Bravehearts
8 楼
我有个同学名字叫孔栋,一直被外国人叫condom. 哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
F
FollowNature
9 楼
要是国家法律政策上允许 有中文文字名字,汉语拼音只是明白怎么发音,英语名字可以不同于拼音,就可以解决这个问题了。 不然,真的无解。
旁观者XWY
10 楼
新中国成立后,毛太祖搞了中文拉丁化,大陆的拼音和民国大不一样。皇帝野心太大,雄才大略,对民众不是好事,瞎折腾。
7
7Sle
11 楼
华人戴医生(Dr. Die)被迫改姓 。哈哈哈
绿
绿叶88
12 楼
润雨(Runyu)如何避免被英语发音为“乳牛”? RunYu 或RunYv 嫦娥(Change)如何避免被英语发音为“Change”?ChangE 每个字头要大写!
还是老李
13 楼
xi老外倒是没念成克塞
老生长谈
14 楼
有个港女叫何爱达, 写成英文就是 Ida Ho, 读音就是州名 Idaho
总是糊涂
15 楼
要名族自信,在大庭广众下shiting多光荣。
m
maina
16 楼
当年胡锦涛当主席: 布什:Who is China's president now? 秘书:Hu is China's president now. 布什:Who? 秘书:Yes, Hu. 布什:Get out of here!
s
size0
17 楼
hahhahha,haaaaaa,美国要是少了这些留学生,该多无趣啊!
C
Capitaltwo
18 楼
改成侯赛因,穆罕默德就不会被欺负了。
M
MovingTarget
19 楼
港女何蔼诗,英文听上去也接近 A$$Ho
俺是农民
20 楼
何灿(Can He),然后英语读法是“Can he"---哈哈。。
青羊宫
21 楼
别忘了也有加分的, Huge
望乡客人
22 楼
怪谁呢?只能怪你跑错了地方!你倒是去法国啊!法国人读你的名字就跟中国人读你的名字一模一样!为嘛?因为中国搞汉语拼音的人,都是法国留学生,所以,他们借用的都是法语字母发音。你来到罗马拼音的英语世界,当然读不通你的拉丁拼音喽!
h
hagerty
23 楼
据说以前老外到北京旅游都喜欢到复兴路的英文路牌前留影纪念..
东西风
24 楼
上学时有个同学姓 许 XU,老师读不出来后来干脆就称他为X。
十具
25 楼
老段子了,但好像是真的。一个当官的,叫尤法克。不管是姓在后,还是在前,在外事场合,都没法说出口。
m
modems
26 楼
怎么台湾香港拼音就没这些笑话呢,土共还是太土了,不和国际接轨,自己玩成笑话
纽约双鱼
27 楼
渔夫1957: 我们公司的信用卡挂在会计名下,她的姓氏就是傅FU,每次需要报卡号还好,一问到名字拼写就尴尬了。
花和尚团
28 楼
楼下的蠢货显然没听过香港霍氏兄妹办签证的笑话,这也能和共产党联系上,孤陋寡闻的夯货
o
omale
29 楼
陈敏尔有人一直以为是矿工。
h
h1h2
30 楼
认识一个姓何的、自己翻译成Ho, 聪明人