《经济学人》报道中国天价彩礼 英文够毒辣

今日头条
Toutiao
最新回复:2025年6月15日 13点27分 PT
  返回列表
77225 阅读
14 评论
外宣微记

出品 | 外宣微记

《经济学人》12日文章报道天价彩礼, 文风一如既往地犀利、冷峻而不失幽默。

上点年纪的读者或许一眼就能看出,小标题 “Can’t buy me love” 大有来头,它正是披头士乐队的经典同名歌曲,唱的是“真爱不能以金钱衡量”的浪漫理想。

《经济学人》的编辑手册曾强调,好的写作必须一开篇就“薅住读者的衣领子”(参见《译路行远》)。这次薅住文刀君衣领子的,不只是这个小标题,还有开头第一句话:

Marriage in China can be mercenary.

中国的婚姻,有时充满铜臭味。

句中的 “can be” 算是笔下留了情,没一棒子打死,“mercenary” 通常指“唯利是图、为钱不择手段”。其实,哪怕把 “in China” 去掉,这句话放在任何时代、任何国家都成立。古今中外,婚姻与金钱之间的暧昧关系,始终是一个挥之不去的母题。

莎士比亚在《威尼斯商人》里就曾以一种近乎滑稽的方式展现过这种“爱与财”的冲突。当女儿杰西卡带着父亲的钱和一个基督徒私奔时,夏洛克悲愤地喊道:

My daughter! O my ducats! O my daughter!

这里“daughter”(女儿)与“ducats”(金币)对仗工整,读来韵律感十足,令人忍俊不禁。夏洛克到底是心疼女儿,还是心疼钱,已经分不清了。莎士比亚、毛姆等英国作家最擅讽刺的就是“带价码的爱情/婚姻”。

《经济学人》文章结尾把落脚点放在“山西大同订婚强奸案”,可见其对中国舆论热点的紧密跟踪。对这起引发激烈争议的案件,文章没展开评论,而是巧妙地用了一个词,把态度点到即止:

Some dinosaurs say that accepting such sums implies consent to sex.

有些“恐龙”认为,收了彩礼就意味着对性行为的默认。

“dinosaur” 在这里是个非常形象的隐喻,用来形容那些思想陈腐、观念守旧的“老古董”。一个词,胜过千言。《经济学人》的语言锋利如刀,毒得刚刚好。

戏说中外

直男的爱碎了一地,中文翻译也碎了一地

g
greentee
1 楼
据我所知,大城市并不讲究这个。但某些地区的老板阶层似乎也很热衷于此,虽然他们并不缺钱。彩礼也伴随着娘家的回礼,更像是娘家婆家的财力展示。彩礼的真正主体是贫穷农村地区。富裕农村似乎也不太搞这个。
灯塔路
2 楼
欧洲蛮子祖传邪恶伎俩: 造谣抹黑污名煽风点火惑众
陆仁嘉
3 楼
经济学人这篇文章写得不错,呵呵
按律当斩
4 楼
彩礼是旧习,充满铜臭味!
E
Edmondon
5 楼
现在要5金,女权功不可没
w
whatever2
6 楼
中国特色的合法买卖女人
镜湖柳
7 楼
天价彩礼不是事实???
捂毛
8 楼
五毛首先想到是护主,而不是事实
j
jamesun
9 楼
美国人平均结婚3到4次,自然是没有彩礼的,有彩礼他们一定单身一辈子,从这个意义上来说,彩礼是婚姻的稳定器。
灯塔路
10 楼
: 欧洲蛮子小国寡民 搞不清楚“15亿人口”是什么概念
五十而立
11 楼
小编写这篇文章是为了卖弄自己的才情,或者说英文和文学水平,所以描述的全是自己知道“经济学人”的词语如何妙如何高。至于“经济学人”的文章对中国社会现象的评论是中肯,还是胡说八道,那不在小编的考虑范围之内。
g
goodboy22
12 楼
好像英国皇家他妈的不是指腹为婚,不是近亲结婚??好像英国皇室他妈的不是权利婚姻???英国皇是不是他妈的金钱婚姻???Arranged marriage???
西
西城老炮
13 楼
我最近把我的经济学人的订阅给退了,感觉大多数文章都是一种高高在上的视角给你灌输它的主管思想,但其如果仔细琢磨一下内容,也没什么更发人深省的东西,而且新闻时效性很差。还不如Bloomberg和reueter这种时效性比较强的媒体,可以根据大量的新闻自己做判断。
S
Sleepyjoebd
14 楼
说爱情无价从来就是扯蛋,古今中外爱情都是有价的。