日本网友:为啥中国人相信日本人、文化来自中国

今日头条
Toutiao
最新回复:2023年2月22日 8点9分 PT
  返回列表
75211 阅读
48 评论
今涛拍案

日本与中国是一衣带水的邻国关系,其文化深受中华文化影响,比如日语、茶道、花道等。这些具有日本代表性的事物都是从古代中国流传过去,后被日本人成功发扬光大,举世闻名。在海外问答网站Quora上,日本网友问:为什么这么多中国人愿意相信日本人、文化和语言来自中国?这引起了很大的争议,我们看看各国网友的回答。

问题

海外网友Gifford Delle的回答

Almost everything in Japanese culture originates from China in some way, from Chinese characters to sushi, kimono and Buddhism; All this can be traced back to more than 2000 years ago.

日本文化中几乎所有的东西都以某种方式源自中国,从汉字到寿司、和服和佛教;这一切都可以追溯到2000多年前。

The relationship between Chinese and Japanese cultures has existed for nearly 2000 years, and the impact of this connection is still there. As the older and more mature of the two civilizations, Chinese culture has had a huge impact on almost all aspects of Japanese life. You can see the influence of Chinese culture on Japanese culture in many ways.

中日文化之间的关系已经存在了近2000年,这种联系的影响至今仍在。作为两种文明中更古老和成熟的一方,中国文化几乎对日本生活的各个方面都产生了巨大影响。你可以从很多方面看到中国文化对日本文化的影响。

语言/language

When the two civilizations first met, the Japanese characters had not yet taken shape. Therefore, when the two cultures met, the Japanese adopted Chinese characters, which made the exchange between empires possible. Over the centuries, the writing styles of these two cultures have undergone great changes, so that they are now unique.

当两个文明首次相遇时,日语文字还没有成形。因此,当两种文化相遇时,日本人采用了汉字,从而使帝国之间的交流成为可能。几个世纪以来,这两种文化的写作风格都发生了很大的变化,以至于现在都是独一无二的。

宗教/religion

Because Japan does not have its own organized religion, when the two cultures meet, Buddhism and Confucianism form a strong attraction to Japan. Although many people in Japan still follow their ancient Shinto faith, there are still a large number of Buddhist believers in Japan today. Even in the local Shinto practice, the art of building permanent shrines and temples also comes from Chinese Buddhism.

由于日本没有自己的有组织的宗教,当两种文化相遇时,佛教和儒家对日本形成了强烈的吸引力。尽管日本的许多人仍然遵循他们古老的神道教信仰,但今天仍有大量佛教信徒在日本。即使在本土的神道教实践中,建造永久神社和寺庙的艺术也来自于中国的佛教。

官僚系统/Bureaucratic system

Although both countries had imperial government in the past, the Mikado of Japan adopted many advantages of the Chinese bureaucracy, including various titles, grades and official functions. The first form of their constitution was influenced by the more centralized and organized government in ancient China.

尽管两国过去都有朝廷形式的政府,但日本天皇采纳了中国官僚体系的许多优点,包括各种头衔、等级和官方职能。他们宪法的第一种形式受到了中国古代政府更加集权和组织化的影响。

建筑学/architecture

With the introduction of Buddhism into Japan, the practice of building exquisite temples also rose. With this development, other buildings began to adopt more complex forms, including larger rooms and internal courtyards. The classic arc roof style is definitely influenced by China and can still be seen in all parts of Japan today.

随着佛教传入日本,建造精致寺庙的做法也随之兴起。随着这一发展,其他建筑开始采用更复杂的形式,包括更大的房间和内部庭院。经典的弧形屋顶风格肯定来自中国的影响,今天在日本各地仍然可见。

城市规划/city planning

The urban planning method in ancient China involves organizing urban roads into regular rectangles for navigation and communication. You can see that this concept has been applied in Japanese cities such as Kyoto and Nara. Even farmland and irrigation systems have begun to use this organized and efficient system.

中国古代的城市规划方法涉及将城市道路组织成规则的矩形,以便于导航和沟通,你可以看到这一概念在日本城市如京都和奈良得到了应用。即使是农田和灌溉系统也开始使用这种有组织和高效的系统。

艺术/Art

With the introduction of Buddhist monks and temples, a new artistic style emerged at the historic moment. The entire art world in Japan has incorporated many Chinese elements in various times. Painting and sculpture were developed to show Buddhist concepts, which affected the whole artistic scene. During the Nara period, it was very popular to paint on exquisite paper with Chinese ink, including many forms of decorative scrolls. The practice of calligraphy as an art medium also came to Japan.

随着佛教僧侣和寺庙的传入,新的艺术风格应运而生,日本的整个艺术世界在各个时代都融入了许多中国元素。绘画和雕塑是为了展示佛教观念而发展起来的,这影响了整个艺术场景。在奈良时期,用中国墨水在精美的纸上作画非常流行,包括许多形式的装饰卷轴。书法作为一种艺术媒介的实践也来到了日本。

Other forms of art, including the masked opera called Gigaku, come from China, and so do the Gagaku court dance.

其他形式的艺术,包括被称为Gigaku的蒙面剧,来自中国,Gagaku宫廷舞蹈也是如此。

音乐/Music

The music world is deeply influenced by China, partly because of the introduction of new music styles, but also by the influence of new musical instruments. As part of Buddhist rituals, different forms of bells, gongs and jingles were introduced into Japan, and these new sounds soon became popular music at that time. This is most obvious in kabuki music style.

音乐世界深受中国的影响,部分原因是引入了新的音乐风格,但也受到了新乐器的影响。作为佛教仪式的一部分,不同形式的钟、锣和响叮当声传入日本,这些新的声音很快成为当时流行的音乐。这在歌舞伎音乐风格中最为明显。

服装/Clothing

Although kimono seems to be a typical Japanese costume, its inspiration comes from China in the Han Dynasty. Ironically, the clothing styles of both countries have been further influenced by western styles, so that traditional clothing is becoming more and more uncommon.

虽然和服似乎是典型的日本服装,但它的灵感来源于汉代的中国。具有讽刺意味的是,这两个国家的服装风格都受到了西方风格的进一步影响,以至于传统服装越来越不常见。

So we can say that Japanese culture does not come from China. On the contrary, Chinese culture reshaped Japanese culture in ancient times. Japanese culture exuded a strong Chinese flavor, and then formed the prototype of modern Japanese culture.

所以我们可以说,日本文化并非来自中国。相反,中国文化在古代重塑了日本文化,日本文化散发着浓郁的中国香味,然后形成了现代日本文化的原型。

日本网友Mona Yunita的回答

I am not a historian or an expert in East Asian history. So my answer may be a little inaccurate. The most appropriate answer to this question is "Chinese centralism".

我不是历史学家或东亚历史专家。所以我的回答可能有点不准确。这个问题最合适的答案是“中国中心主义”。

For thousands of years, Chinese people have always regarded themselves as the center of the world, the cradle of civilization and the country of culture. They believe that people living outside their own fields are barbaric, barbaric, uncivilized and uneducated.

几千年来,中国人一直认为自己是世界的中心、文明的摇篮、文化的国度。他们认为生活在自己领域之外的人是野蛮、野蛮、未开化和未受教育的。

The Chinese have indeed invented many ingenious inventions. They also discovered many scientific phenomena, some of which were not known to the western world until the Renaissance and the Enlightenment. However, the Chinese people at that time did not know that their China-centric ideology was slowly engulfing them from inside.

中国人确实发明了许多巧妙的发明。他们还发现了许多科学现象,其中一些直到文艺复兴和启蒙时代才为西方世界所知。然而,当时的中国人并不知道他们的中国中心主义思想正在从内部慢慢吞噬他们。

In the Han, Tang, Song and Ming dynasties, Chinese civilization reached the golden age. As China is the most powerful country in the region, its culture will naturally be exported to other countries with close relations with China. We can see the same thing happening today. American culture has influenced and shaped a friendly country. South Korea and the Philippines are typical examples.

在汉、唐、宋、明三代,中国文明达到了黄金时代。由于中国是该地区最强大的国家,其文化自然会被输出到与中国关系密切的其他国家。我们今天可以看到同样的事情发生。美国文化影响并塑造了对她友好的国家。韩国和菲律宾就是典型的例子。

It is not uncommon for Japanese to adapt to foreign culture (or any good culture). In fact, this seems to be the essence of Japanese society. But we must remember that, unlike many other countries, the Japanese not only adapt, but also improve and modify the elements that are beneficial to them.

对日本人来说,适应外国文化(或任何好的文化)并不罕见。事实上,这似乎是日本社会的本质。但我们必须记住的一点是,与许多其他国家不同,日本人不仅适应,而且还改进和修改对他们有益的元素。

Take garden architecture as an example. Chinese gardens were introduced to Japan in the 11th century. The Japanese not only adapted to this, but also modified the concept and added some local elements to it. The final result is a Zen garden - a miniature garden that mimics the nature of nature. Imitating the nature or capturing the beauty of nature is the core concept of Chinese garden. So we can see here that the Japanese have built a better or unique garden on the basis of Chinese elements.

以花园建筑为例。中国式花园大约在11世纪传入日本。日本人不仅适应了这一点,还修改了这一概念,并在其中加入了一些本地元素。最终的结果是禅宗花园——一个模仿自然本质的微型花园。模仿自然的本质或捕捉自然的美是中国式园林的核心理念。所以我们可以在这里看到,日本人在中国元素的基础上建造了一个更好或独特的花园。

It is not only the garden architecture, paper art (including origami or origami), food, etc., that are imported into Japan. The Japanese finally make them better. Origami is another good example. The origami art was first invented by the Chinese, the inventor of paper. But the Chinese only used this art when making simple paper products for the dead. However, when this art was introduced into Japan, they developed and developed it, making this once simple art become a complex and fascinating origami art. It is the Japanese who have made this exquisite art better and become world-famous.

不仅仅是园林建筑、纸艺(包括折纸或折纸)、食品等都被进口到日本,日本人最终使这些变得更好。折纸是另一个很好的例子。折纸艺术最早是由纸的发明者中国人发明的。但中国人只在为死者制作简单的纸制品时使用了这种艺术。然而,当这种艺术被引进日本时,他们发展并发扬了它,使这种曾经简单的艺术变成了一种复杂而迷人的折纸艺术。正是日本人把这种精致的艺术做得更好,全球闻名。

折纸艺术

What do I mean? In my opinion, Japan has indeed borrowed many elements from Chinese culture. Many seemingly unique Japanese elements originate from China. However, many Chinese are unwilling to admit that the Japanese are doing better than them. This is like the fable of grapes and foxes. The Chinese can't achieve the achievements of the Japanese, but they soon infer that the Japanese are not as good as the Chinese, and their achievements are only the shadow of China's greatness. This mentality is the main reason why many Chinese believe that everything comes from China.

我的意思是什么?我的观点是,日本确实从中国文化中借鉴了很多元素。许多看起来独特的日本元素都源自中国。但是,许多中国人不愿承认日本人做得比他们好。这就像葡萄和狐狸的寓言,中国人无法实现日本人所取得的成就,但他们很快就推断出日本人不如中国人,他们的成就只是中国伟大的影子。这种心态是许多中国人认为一切都来自中国的主要原因。

日本网友To run Shimojima的回答

Because this is partly correct. Just like when the United States is the most powerful country in the world, many students will study abroad and study American history, civil structure, history, technology, natural language, and some cultures, such as music and movies, in the United States. This is very similar to how Britain's food, language, football, fashion taste and food spread around the world when Britain was the strongest country, or how France became the popular upper-class noble language and dominated the European fashion industry when France was the strongest country.

因为这是部分正确的。就像当美国是世界上最强大的国家时,许多学生会出国留学,在美国学习美国的历史、公民结构、历史、技术、自然语言,以及一些文化,如音乐、电影。这与英国是最强的国家时,英国的食物、语言、足球、时尚品味、食物如何在世界各地传播,或者法国是最强国家期间,如何成为流行的上层贵族语言,并在欧洲时尚界占据主导地位非常相似。

In ancient times, China was the most dominant and advanced country in the Far East. Therefore, this is very common to Japan, which is unique, but it must be because its advance personnel came to China to study. If you look back on the relationship between the Tang Dynasty and Japan, there is a special person, the Tang envoy, Kent ō Sh, this is a special status for smart Japanese missionaries, who came to the Tang Dynasty with efforts to learn Chinese culture and civilization.

在古代,中国是远东地区最具统治力和最先进的国家。因此,这对日本来说是很常见的,这是独特的,但肯定是因为它的先遣人员到中国学习,如果你回顾唐朝和日本的关系,有一个特殊的人,遣唐使, Kentōsh,这是给聪明的日本传教士的特殊地位,带着学习中国文化和文明的努力来到了唐朝。

If you look at some traditional Japanese arts, crafts, fabrics and makeup, you will find many things similar to ancient Chinese art. In a sense, the Japanese also learned from the writing system of China and the civil system and built it into their own writing system. Unifying the nation is more effective than unifying the language. Mountains and rivers often cause division, leading people to develop different dialects and customs. Once different writing develops, it will eventually lead to different cultural identity, and the common writing system allows systematic teaching and unifies the fragmented territory.

如果你看看日本的一些传统艺术、工艺、布料、化妆,你会发现很多与中国古代艺术相似的东西。从某种意义上讲,日本人也借鉴了中国和民事体系的书写体系,并将其打造成自己的书写体系,统一民族比统一语言更有效。高山大河经常造成分裂,导致人们发展出不同的方言、风俗习惯,一旦不同的书写发展起来,最终导致不同的文化认同,而共同的书写系统允许系统的教学,并将碎片领土统一在一起。

This cultural borrowing/learning continues in the world. If you look at the Japanese system after Meiji, it will become more influential in the West, although it also has its own identity.

这种文化借用/学习在世界上仍在继续,如果你看看明治之后的日本制度,它会变得更具西方影响因素,尽管它也有自己的身份。

Chinese people can also say that after the fall of the Qing Dynasty, the Republic of China adopted Chinese tunics, or woolen clothing, which is absolutely unique, but it is so different from traditional Chinese clothing and very similar to western clothing. You can be sure that the concept of suits comes from the West.

中国人也可以这样说,在清朝倒台后,民国采用了中山装,或毛装,这绝对是独一无二的,但它与传统的中国服装是如此的不同,与西方服装非常相似,你可以肯定地说,西装的理念来自西方。

日本网友Nodashi的回答

If you are affected by three factors like Chinese people, it is easy to understand.

如果你像中国人一样受到三个因素的影响,这很容易理解。

The first is ancient legends, because people donot always believe in facts, but believe in their own judgments, which may be distorted by others. Some stories, especially unofficial history, are widely spread. For example, in the Qin Dynasty, Emperor Qin Shihuang sent 3000 boys and girls to a remote island, which is said to be Japan, in search of a kind of herb that can make mankind immortal. These stories may not be true, but they have been passed down from generation to generation in books or media. If someone grows up listening to this story, he or she will have the impression that the Japanese and their culture are rooted in China.

第一种是古代传说,因为人们并不总是相信事实,而是相信自己的判断,而这种判断可能会被他人扭曲。一些故事,特别是非官方历史流传甚广。比如在秦朝时期,秦始皇派遣了三千名童男童女到一个遥远的岛屿,据说那里就是日本,寻找一种使人类不朽的药草。这些故事可能不是真的,但已经在书中或媒体上被一代又一代地传承下来。如果有人在听这个故事长大,他或她会有这样的印象:日本人和他们的文化的根在我们中国。

The second factor is the historical record. The Japanese came to China and learned social system and culture during the prosperous Tang Dynasty. More importantly, these are written in the textbooks of middle schools. So every Chinese in the compulsory education stage of middle schools knows that some Japanese came to study to improve their homeland long ago. Through a point of view, Japanese architecture, painting and books, as well as the time of building construction, painting and book writing, all conform to historical theory. However, to be fair, historical records cannot prove that Japanese culture actually comes from China, and sometimes it is misled by the judgments of the people mentioned above.

第二个因素是历史记录,日本人在盛唐时期来到中国并学习了社会制度、文化等。更重要的是,这些都写在中学课本上,所以每一个中国人在中学义务教育阶段,他们就知道很久以前,一些日本人为了改善自己的家园而来学习。通过一点,日本的建筑、绘画和书籍以及建筑建造、绘画和写书的时间都符合历史理论。然而,公平地说,历史记录并不能证明日本文化实际上来自中国,有时会被前面提到的人们的判断所误导。

Finally, every Chinese has a sense of national pride. It is common in any other country or within any other ethnic group, but it will take some time to understand. Because China has such a rich culture, especially thousands of years ago, we Chinese people are very proud of it. If other cultures have some similarities, it may come from us. It's no big deal, just makes us feel good. This kind of good feeling makes Chinese people feel proud again.

最后,每个中国人都有民族自豪感。在任何其他国家或任何其他民族内部都很常见,但需要一段时间才能理解。由于中国拥有如此丰富的文化,特别是在几千年前,我们中国人对它感到非常自豪,如果其他文化有一些相似之处,它可能来自我们,没什么大不了的,只是让我们感觉良好。这种良好的感觉再次让中国人感到自豪。

D
DonaldTramp
1 楼
If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck
金三
2 楼
中国人只能靠这个东西打鸡血了,先不要随地大小便再谈日本吧。 [6评]
s
ssbbss
3 楼
因为古代日本的文字来自中国,当然继承了中国文化
s
ssbbss
4 楼
您还在随地大小便? [2评]
金三
5 楼
你个中国人矿,别说了。
扶风
6 楼
谁随地大小便把它留在这里了? 快清理一下。 [1评]
z
zwwdplay
7 楼
日本倭国,奴性怎么培养出来的? 政府直接从日本教科书上,抹除美国爸爸原子弹炸广岛历史。
中隐
8 楼
先禁止排放核废水再谈中国吧
金三
9 楼
你妈抢先了。
金三
10 楼
你妈的习惯。
z
zaku2ass
11 楼
信则灵,往前看
牛皮方糖
12 楼
中日友好靠韩国,因为韩国总说啥啥啥是韩国的,所以中国人跟日本人就开始友好了
神行太饱
13 楼
因为事实就是这样
再多说就抽你
14 楼
金三说随地那就太可惜了,大家既然都知道他就好这口,那就直接冲他嘴里来就好。
o
o_6
15 楼
能不能不要再把sb弱智问题转过来当新闻 偷懒还不长脑子
S
Sinoroc
16 楼
你没去过东京新宿站西门旁边的小便巷吧
a
ak47a
17 楼
整个东北亚的人文种族都来自中国!
新的信箱
18 楼
如果没有中国, 日本人和印第安人一样,连文字都没有,这点日本人不能否认吧。其他的就不用说了, 文字是文明的根基。
j
jxxy1234
19 楼
随地大小便不都是靠你打扫吗?没那些人你不是要饿死?
d
dorger
20 楼
“但是,许多中国人不愿承认日本人做得比他们好。这就像葡萄和狐狸的寓言,中国人无法实现日本人所取得的成就,” 20年前这么说也就算了,现在日本还有啥值得吹嘘的?工匠都成了躬匠了。 哦,认美国当亲爹这点真是别的国家比不了的。
戦忽局株式会社
21 楼
你随地大小便是因为尿失禁吗?这个症状多久了?
同小桌学
22 楼
如果没有鸦片, 中国人和非洲人一样,连电灯都没有,这点中国人不能否认吧。其他的就不用说了, 电是现代文明的根基。 [1评]
新的信箱
23 楼
文章说的是日本文明和中国文明的关系,你扯鸦片战争不觉得文不对题吗?那么说,没阿拉伯人,欧洲人还都不识数呢,数学是现代科学的基础吧。别扯远了,就是谈中日文明。也没说日本文明都是起源于中国,但是基础起源于中国我可反驳吧。
独孤苍狼
24 楼
中国本来就是世界上唯一的文明,唯一的一个原生文明!其他的各种文明都是中国的衍生文明! 而欧洲、非洲在15世纪(郑和环游测量世界到达欧洲)之前根本没有文明!连美洲的文明都不如!
莱德土著
25 楼
为啥日本人会相信中国人相信日本人,因为核废水喝多了吗?
群X乱舞
26 楼
如果没有中国,日本人就永远无法自己发明文字? [2评]
群X乱舞
27 楼
所以现在中国什么产品什么企业在国际市场上比日本企业更成功? [1评]
鸿
鸿鹄369
28 楼
答案只有一个:中国造假太疯狂。 [1评]
新的信箱
29 楼
不是你的思路有问题,就是你理解有问题。你的问题是个问题。
史前巨混
30 楼
你不知道吗?不会Google吗?
w
wilburwang
31 楼
人就算了,别碰瓷。但文化和文字语言哪儿来的这尼玛不是明摆着吗?难道还要学棒子扯一下汉字是日本人发明的?
w
wilburwang
32 楼
日本人能不能发明自己的文字传承不好说。但狗粮现在还舔着个B脸用中共简体字,这只能说明中国文化影响力大到反共反华的人都不得不用
掏光洋灰
33 楼
反华反成神经病了😁
D
Dimmy
34 楼
黄皮杂种逢中必反
德国白吧
35 楼
别在争论了,其实中国文明都是来自韩国。
s
sleepy
36 楼
为啥日本人不相信日本人、文化来自中国
榴莲车
37 楼
有些中国人相信日本人,那是相信日本的钱。至于日本的文化,那都是糟粕。
E
Edmondon
38 楼
SB自媒体,日本哪样不是从中国学的?衣食住行都是
群X乱舞
39 楼
以为简体字是共产党的人该有多无知啊……回去好好读读书吧
群X乱舞
40 楼
只会百度……搜索结果违反相关法律法规,不予显示……
c
ccdb99
41 楼
你妈随地大小便,便出来了你这个自愿慰安杂种
X
XXyourOO
42 楼
中国传统文化中的仁,义,礼,智,信,日本人学跑偏了,只学到了义,礼,智,信这后面的四个,殊不知这五条是一个有机的整体,而仁是五条里的第一条,也是最基本的一条,其他的四条都是建立在第一条的前提下的!这就导致了日本人的精神内核里,完全没有仁的概念,因此每当他们弱小的时候就谦恭的学习强者的文明,而一旦变强,立刻就会带来战争和杀戮。从这个意义上来讲,日本就是中国的一个蹩脚的学生!
布左右行中道
43 楼
日本也是疯狂的、大规模的、肆无忌惮的山寨大國。 九十年代不止山寨還搶狗不理注冊、更別提偷中國宣紙、治柞蠶流行病的配方、病源研究、景泰藍技術、盜竊大型焊接技術,燃料電池納米技術,二氧化碳納米髙效催化合成塑料技術,八十年代還妄図竊取云南白藥的配方、文化等⋯、 世人皆知本田汽車從山寨英國汽車開始的。 1931年,东芝推出国产第1号”,吸尘器,原封不动地“山寨”了1928年通用电气推出的系列。 东芝1930年发行的“国产”最早的冰箱也是抄的。 還有跟莱卡相机一模一样的日本相机。 生产零食甜品的不二家的Peko酱,居然也是抄襲的! 山寨的宝马摩托车,logo都差不多,只是把“BMW改為DMW连 漫画都不放过!DC超人,摇身一变,成了日本的“火箭人”! 日本山寨的臭名遠播、1958年,日本外务大臣藤山爱一郎访问伦敦时,被众多记者和摄像机包围,质问他日本品牌山寨的问题。
布左右行中道
44 楼
日本更是偷竊大國。 虎視眈眈窥覤中國、發動戰爭侵略中國、 日本人戰前戰後怎麼偷搶中國的: 中國最保貴的「醫學書籍、黃帝內經」等國寶書被發現在日本的醫藥公司、日本拒還、無耻! 1)日本竊取了中國的宣紙制造工藝、2)中國獨創治柞蠶流行病的配方施藥方法、病源研究、3)竊取中國的景泰藍技術、4)中國曙光、長城巨型機研制核心技術,中國整體化工業自動項目,5)盜竊中國大型焊接系統技術,6)中國大化所燃料電池納米技術,盜切二氧化碳納米髙效催化合成塑料技術,盜取中國碳納米管制造技術,7)八十年代還妄図竊取云南白藥的配方,十年前日本人謊說幫一間中藥公司在日本宣傳、結果把製造過程全程錄影下來,三個月後這個中藥己在美日市場上推出後中藥公司才知道被上當、 1982年應日本缴請中國一家電脑公司去東京參展,狡猾的日本人用卑劣的手段窃取了中國技術去造昭和一番、且告訴中國人說:你們带来的電腦系统美日己有,因當時中國人不够自信, 信以為真,结果過三個月後、日本公布的新電脑就是从中國偷来的一模一樣. 中國人才慌然大悟。 看看731細菌部隊居然用活人在不打麻醉針的情況下做各種菌感染試驗、這是人間動物嗎? 心狠手辣、最人面獸性、畜牲不如的畜中極畜世界第一☝️就是倭畜!
布左右行中道
45 楼
日本文化幾乎來自中國、日本的中央制度、律令、曆法(戰後才跟隨西方過元旦新年)節俗、中醫、文學、藝術、宗教、書畫、雕塑,甚至刀劍、圍棋、相撲這些後世日本的技藝強項,統統學自唐朝。然後,日本遣唐學生用漢字的偏旁、草體,創造出日本的假名文字。唐朝時,日本正處於奴隸制瓦解,封建制確立和鞏固的階段,對唐朝的這個封建社會的盛世極為推崇。還有指南针、炸药、印刷技术、樱花、银杏树、食物、和服、建筑、書法、瓷器、造纸、音楽のしゃみ線, ゲッタ、盆栽、茶道、算盘、木製拖鞑、后來的連纳豆、梅干、拉麵、水餃等等⋯⋯都是從中国文化來的。這些都有記載的、唐朝日本人在中國老師那裡吸盡中國文化的養分、近代學歐美後反過來要殘暴屠殺曾經的老師、這是人做的事嗎?
吃斋念佛大灰狼
46 楼
三儿有缺点还不让人说。