“斗战剩佛”还是“斗战胜佛”?武汉雕塑命名引关注

今日头条
Toutiao
最新回复:2024年10月9日 12点50分 PT
  返回列表
50079 阅读
5 评论
潇湘晨报

近日,武汉东湖国际公共艺术园内的一座孙悟空雕塑引发了公众关注。

据红星新闻报道,10月7日,文女士在该园区发现孙悟空雕塑旁的注释配文写着“斗战剩佛”,而大众熟知名称为“斗战胜佛”。文女士担心这一错误可能会误导小朋友,因此在武汉城市留言板上留言提出质疑。

针对此事,长江日报记者于10月8日联系了东湖风景区及东湖风景区管委会办公室。然而,双方工作人员给出了不一致的答复。一名工作人员表示该错误并非有意为之,而另一名工作人员则表示没有问题。

为了解详情,潇湘晨报记者于10月9日致电东湖风景区管委会,了解事件后续,若 雕像署名实属出现错误,是否已经更换,管委会工作人员表示已经了解此事,并会由相关工作人员后续做出回应。

随后武汉东湖绿道工作人员回电告知记者,该孙悟空雕塑艺术品位于东湖绿道桃花岛国际公共艺术园内,属于东湖绿道项目部管理范围。

工作人员解释称,该雕塑是作为艺术品进行命名的,并非出现错误,而是有特殊含义。雕塑名牌下方也备注了艺术品相关的创作思路来源。

针对前后说法不一的情况,东湖绿道工作人员表示,东湖风景区管委会也希望能够做出回应,说法不一可能是由于工作人员对于艺术品具体创作来源不是特别了解所导致。

铗归来
1 楼
名字确实有些表达含混,应该是“股市斗战剩佛”。
永久宕机
2 楼
1. 孙猴子把如来佛抓在掌心,这是要造反啊。 2. 斗战胜佛,意在勇猛善战,且战而能胜。剩,或谓多余,或谓仅存。The last,也有绝种了的意思。 要是文革时期,这人要被打倒了。
c
chibatoso
3 楼
一件艺术品而已,不要上纲上线! 你家的小朋友没必要跑去公园跟艺术品学习! 见仁见智!
g
greentee
4 楼
The Last Monkey King 也翻译的完全不相关啊。猴王又不是斗战胜佛
z
zhangjiakou
5 楼
英文寫得很明白,就是剩下的那個LEFTOVER。 這個時代的標新立異者 有獨立思考能力者 已經被剋服了,不服的已經都滾犢子了 潤了。立成雕像的就是剩下的碩果僅存的持不同政見者,放那挺好哈