work from home的你,也喜欢旅游吗?报告大家一个好消息,你可以边工作,边旅游美国,from coast to coast。这里有加州金色的阳光,弗罗里达柔软的海滩,繁华的纽约,热闹的芝加哥,也有独具风情的中部达拉斯,等十几个城市都在欢迎你!享受高品质,超值的CEO待遇,5 star 的套房,可以每月轮换城市居住,包免费转换城市机票,搜索Theworldclassrental查看详情!喜欢旅游的朋友们,也可以加入哦:搜索Theworldclassrental。查看详情
楼下西岸影啰哩啰嗦一大堆。你把白酒叫做BAIJIU 就英文命名了,让人情何以堪?Sake之所以迅速普及到世界一是发音简单,二是口感舒适。日本在和西方打交道上早就解决了语言的问题,而中文一直在原地打转。弄不好Baijiu 很快会被老美称作“扒猪”,因为他们是发不出Jiu 这个音的(I am not kidding)。加上国产酒超级难喝,所以Baijiu 到底能走多远让我们拭目以待吧。
工艺不同不应影响通行理解能力。酒其实就是通行理解,世界通用,liquor store 里卖的都是不同酿造方式的酒,那是技术和口味分类,不是普通定义。有酒精含量的饮料统称酒,liquor就是通用翻译,大众认知。既然大众认知就需要尊重大众审美,而不是说狗剩,旺财没问题,说的是名字的文化含义,不是名字是什么。没文化的说脏话骂人,和有文化的说文雅的一样作用也是骂人,文化程度上一样吗?是不是无所谓,随便说脏话没问题,不就是个意思吗?
100% support using Chinese traditional names as long as we can. Changes "China Chairman/President" to be "HuangDi" which is much better name and fit Chinese circumstance much better. We will use "X HuangDi" from now on.
在中国喝”白酒”,可能要先问问英文名称才能分辨清楚。中国周三(6/01)正式实施《白酒工业术语》《饮料酒术语和分类》两项国家标准,对”白酒”的定义进行更新,而”白酒”的英文也以汉语拼音为”BaiJiu”,与”Liquor”、”Wine”等单字做出区隔。
根据中新社报导,贵州白酒专家表示,中国的新国家标准将规范白酒企业的生产,打造中国白酒国际品牌。
新修订的中国国家标准规定,”白酒”是以粮谷为主要原料,以大曲、小曲、麸曲、酶制剂及酵母等为糖化发酵剂,经蒸煮、糖化、发酵、蒸馏、陈酿、勾调而成的蒸馏酒。如果瓶身上有三种要素,都不能称为白酒:一是含有食品添加剂,二是原料以薯类为主,三是配料中出现食用酒精。
贵州大学科学技术研究院副院长、贵州省酿酒工业协会秘书长黄永光认为,白酒生产为固态法、液态法、固液结合法,标签标识有相应规定,三种生产方式生产出来的白酒质量也不一样。”新国标实施后,必须按照以粮谷为主要原料的固态发酵生产出来的酒才能称为白酒、才能标注白酒。”
此次实施的新国家标准,针对白酒的英文名字也做了统一,为白酒的汉语拼音”BaiJiu”。
黄永光坦言,以前在国际上发表文章、交流,白酒多用”Liquor”、”Wine”等单词翻译,但这些单词背后的含义都与中国白酒的生产实际不相符合。”统一白酒(BaiJiu)的英文名字让国外消费者能从定义、制酒工艺,甚至是酒体风味、口感上了解中国白酒。”