中国重新译注《古兰经》通过伊斯兰教本土化干预宗教?

今日头条
Toutiao
最新回复:2024年11月14日 8点1分 PT
  返回列表
46160 阅读
26 评论
美国之音

2024年3月12日,星期二,在中国北京牛街清真寺,一名穆斯林在斋月第一天等待开斋时阅读《古兰经》。(美联社)

在宁夏回族自治区,当地政府开始没收旧版《古兰经》,并分发修订版。在此之前,中国伊斯兰教协会召开《古兰经节选简注》出版座谈会,引起海内外穆斯林的密切关注,并引发热议。

中国伊斯兰教协会10月29日召开的这个会议由中共中央统战部副部长、国家宗教事务局局长陈瑞峰主持并讲话。陈瑞峰传达了中共中央推动《古兰经》内容本土化的政策,强调发布中文版《古兰经节选简注》是伊斯兰教中国化的重要步骤,旨在通过加强宗教教育和管理,使伊斯兰教更好地融入中国社会文化与法律体系。会议决定,该书将作为伊斯兰教经学院的指定教材,规范宗教培训,并推动学术界对《古兰经》教义的“创新性研究”,以适应现代社会需求,促进伊斯兰教在中国的“健康发展”。

中共试图改变伊斯兰教核心内容?

关于《古兰经节选简注》中文版的出版和其中可能包含的争议性问题,引发了不同的解读。

中国伊斯兰教协会认为此书是伊斯兰教中国化的重要成果,旨在为中国穆斯林提供经学指导,并促进伊斯兰教的本土化研究,以帮助教职人员和信徒更好地理解教义。根据这一立场,此书的出版能够为信仰提供文化上的适应和支持,帮助穆斯林群体更好地融入本地社会,同时推动伊斯兰教的健康传承。

但是旅居海外的穆斯林学者和评论人士却认为,此举可能是中共当局以本土化为名义,试图改变伊斯兰教核心内容和信仰解读。众多学者担心,这种编辑会在未来逐渐演变成更深层的改编,最终意图通过文化同化来削弱宗教信仰的影响力。在他们看来,这是一种打压宗教自由、限制信仰表达的方式,目的是使宗教与民族文化符合中共特定的政治需求。专家指出,任何改变经典内容的做法都可能引发对信仰传统的根本性威胁,并对全球穆斯林社群产生更广泛的影响。

虽然官方解释称,该书是中国伊斯兰教“中国化”发展的一部分,旨在通过解经注释,帮助中国的伊斯兰教教职人员和信众理解和把握宗教经典的内容,并服务于教务指导和宗教教育。然而,一些国际学者和评论家对这些举措表示担忧,认为这可能是削弱或改变伊斯兰教核心教义、适应政府管理的一种方式。

文化适应还是政治干预?

“这是中共开始真正向穆斯林下手的标志,因为古兰经是穆斯林的底线,”出生于内蒙古的回族穆斯林白告诉美国之音。

“中共试图用自己方式解释古兰经的意思,这一做法是对文化、信仰的断根!很明显他们准备在一到两代人(25年-30年)之间彻底根除伊斯兰在中国的一千多年的扎实根基。当下的去伊斯兰化浩劫比文革的10年对中国穆斯林的影响更为严重。以前中共的手段还是遮遮掩掩,现在已经明目张胆,毫不畏惧,” 他说。

中国伊斯兰教协会的一位工作人员对美国之音说:“经过几代领导人的努力,虽然此前由于时机不成熟和缺乏足够的魄力,古兰经重新翻译的工作未能付诸实施,但现在习近平主席已经以巨大的决心将这一任务推进,并付诸实践。”

“全本的翻译版本仍在校订中,估计很快就会印刷。特别是在西北地区,许多清真寺的伊玛目文化水平较低,因此需要统一的翻译文本供他们学习,”他说。

中共当局把古兰经重新翻译工作称为“千年未有的好事”。实际上,古兰经翻译的校订和重新出版并不是本届政府才提出的想法,早在以前的领导人时期,就已有过相应的考虑和推进。中国伊斯兰教协会的工作人员说:“全本的刊号已经确定,并且在去年亚运会期间,已经尝试将其在亚运村进行投放。政府视其为一项重要工作来推进,参与的学者包括中国伊斯兰教协会认可的伊斯兰教专家,以及中国各大高校阿拉伯语系的负责人。”

中国伊斯兰教协会的这位工作人员表示,由于历史上政府并没有足够的权力来掌控此事,因此过去不敢公开讨论。“如今,习近平主席领导下的政府认为时机已经成熟。因此,虽然目前内部流通的全译本是一个过渡版本,但很快会有更为规范的版本发布,”他告诉美国之音。“听到这一消息时,自己感到非常激动。对于以前的其他版本,政府采取了让它们自然淘汰的策略,通过发行量逐步替代这些版本。为此,统一战线部和宗教局也在做出积极努力。”

中共统战部和宗教局对于中国各地的各种宗教实施直接的管理,除了伊斯兰教,还有佛教、道教、基督教和天主教等。

中共在《古兰经》翻译上做手脚引发国际关注

旅居美国的回族穆斯林学者、时评人马聚认为,中共的这些举措并不是简单的翻译调整,而是带有更深的政治意图,目的是消除伊斯兰教的核心教义,将其改造成符合中共意识形态的内容。他指出,这一行动的最终目的是消除穆斯林群体的文化独立性,借此实现所谓的“民族大融合”,并试图通过文化同化的方式消除任何对其统治的潜在威胁。

“中共当局首先是‘试水’策略,即先通过小规模的改变测试公众反应,然后在反对声不明显的情况下逐步推广更彻底的修改。其次,这不仅仅是对宗教文本的改编,而是对中国所有少数民族和信仰群体的一种系统化的文化消除,”他说。

马聚指出,中共官方版本的《古兰经》节选和注释书籍可能具有“改写”教义的意图,他担心这种举措是在尝试削弱伊斯兰教信仰在中国的根基,甚至为消除民族和宗教多样性、推进同化政策做准备。

马聚认为这种做法有种族灭绝的倾向,类似于二战时期的法西斯主义策略。他建议国际社会,尤其是伊斯兰世界和人权组织,关注并采取行动。

“这种行动不仅仅是对宗教内容的解释性改编,更是意图通过逐步修改的方式控制宗教思想的手段。全球的穆斯林学者和人权组织必须对此加以关注,全球穆斯林有责任抵制可能削弱宗教信仰核心内容的行为,”马聚说。

修改《古兰经》翻译可能影响信仰纯洁性

穆斯林学者国际联合会的成员穆斯塔法·马赫杜姆博士( Dr. Mustafa Makhdoom) 也担心中共对《古兰经》翻译的改动。他认为政府主导的《古兰经》翻译修改可能会影响经文的原意与真实性。

“穆斯林认为《古兰经》的内容是神圣的,它的翻译中的一些世界公认的部分不能被随意改动,以维护信仰的纯洁性和权威性,” 马赫杜姆博士说。

他指出,这种修改会引发穆斯林社群的混淆与不安,特别是在涉及信仰核心内容时。

“强行修改宗教经典可能会损害穆斯林对经典的理解,甚至可能影响穆斯林的信仰自由与宗教实践,”他说。

马赫杜姆博士认为,宗教经典的解释与诠释通常应由宗教学者主导,而不应受到政府过多干涉,以维护宗教的独立性与多元性。

他呼吁中共当局与世界穆斯林社群及学者进行开放对话,以更好理解彼此的担忧和期望。

中国政府对《古兰经》的干预可能破坏信仰自由

以倡导正义和人权而闻名的美国穆斯林学者奥马尔·苏莱曼博士对中共当局试图修改《古兰经》翻译的行为表示严重关切,尤其是在其对新疆维吾尔族穆斯林的政策背景下。苏莱曼一直直言不讳地批评中国对待穆斯林少数民族的方式,称其是一种文化和宗教压制。他将中国政府的行为比作种族灭绝,强调政府系统性地抹杀维吾尔族文化和宗教特征,包括强制同化和监视。

苏莱曼说:“对任何政府控制的对神圣文本的重新解释所有人都应予以警惕,因为这可能被视为另一种控制宗教实践的工具。此类修改可被视为破坏穆斯林人口自治及其自由信仰能力的更广泛努力的一部分。”

文化适应与宗教管理的平衡

对于国际社会对中国重新翻译和诠释《古兰经》引起国际关注和担忧的问题,宁夏回族自治区吴忠市一位不愿具名的宗教局工作人员在接受美国之音采访时表示,政府发布《古兰经节选简注》的目的,主要是确保宗教活动符合国家法律和社会稳定的需要。这一做法是中国宗教管理政策中的常见措施,目的是在保障宗教自由的同时,防止极端主义和恐怖主义的蔓延。

但他也担忧地说:“古兰经的解读不仅是宗教行为,也是文化和信仰的一部分。尽管政府的介入是出于对宗教管理和社会稳定的考虑,但中国许多穆斯林可能更倾向于依靠宗教学者和传统的伊斯兰教育体系来学习和理解古兰经。这种传统的学习方式强调古兰经的原始精神和经典注释,而政府版本的解读可能会与这些传统产生冲突。”

红朝商人
1 楼
支持。对付绿绿就应该这样。建议全世界效仿。
灯塔路
2 楼
必须的
灯塔路
3 楼
历史以来中东地区冲突 就是“基督教世界”在挑拨“犹太”与“伊斯兰”对立对抗你死我活
陆仁嘉
4 楼
看看中东绿绿的一塌糊涂,中国共产党政府翻译绿经功德无量!!!
元非
5 楼
  宗教活动是人的行为,人的行为的底层是经济驱动。   中国主体社会在宗教等等方面的社会表现是由中国数千年的经济发展演进而来,有中国特色的经济,必有中国特色的宗教。   宗教的本地化实际上是教化民众与本土经济融合,从而有效提升整体经济效率的必要社会管理。正是中国社会经济的运行在历史长河中的潜移默化融合了无数本土与外来的宗教,形成了我们现在中国社会的宗教观念文化。  
y
yuanfangzhi
6 楼
美国人特别会这一招: 比方说印第安人是因为“天花”才灭绝的。(绝口不提大屠杀)。 美国人拥枪是《第二修正案》赋予的。(却不提“全民配枪”的初衷是鼓励殖民者屠杀印第安人,相当于合法杀人) 中国新疆有血棉花。(现实是“美国南方种植园”真就是黑人奴隶的“血棉花”历史) 中国虐待穆斯林。(美国试图转嫁穆斯林的仇恨到中国身上,却从不提自己在中东的乱杀无辜,虐囚,轰炸婚礼车队,在阿富汗机场逃离期间胡乱朝人群开枪)
狂暴小绵羊
7 楼
笑死了,基督教成百上千的分支 ,哪個不是根據自己的教義修改聖經,基督教的舊約主要基於猶太教的希伯來聖經,基督教自己把希伯來聖經改的面目全非,還有臉說別人。
t
tschus
8 楼
古兰经本来就没有中文版,都是阿拉伯语。如果要信教还要学阿拉伯语,通过完整的从小文化灌输才能理解。中文版本身就是有当地注释,就像佛教传到中国,没人看得懂梵文,翻译者只能根据中文相近的理解去翻译,如果直译没人会懂,这就和直接跟老外说成语,他一头雾水一样,因为成语都是一段故事,只有上过小学的才懂。因此翻译后也就是本土化的过程,用本国听得懂的例子来做解释,才会出现中国佛教和印度佛教,藏传佛教不尽相同,古兰经也是一样。如果有中文为母语的人要学古兰经,如果打开直译版,就和给小学生一本高等数学,啥都看不懂,直接就放弃入教了。
化外小民
9 楼
美国残害穆斯林。 美国打压中国人。 美国却把中国的穆斯林当作编外野爹。 ~ 这都成了国际笑话了!
a
anywho
10 楼
1450詐騙畜狗屁之陰! XX經都是人為扯的!
多比
11 楼
哈哈,起猛了。居然看见美国之音维护穆斯林? 美国的禁穆令又怎么说?那可是明晃晃的法律条文
x
xxlm
12 楼
不经过中国政府审核的宗教都是邪教。外国邪教想干涉中国宗教事务?
B
Blackeyes
13 楼
伊斯兰教本来就是一个意识形态,对信众的指导从民众的性生活到国家层面的军事政治,再到经济和文化,处处染指,这还是宗教吗?伊斯兰教对msl以外的人充满敌视,这样的玩意儿就是邪教!
维基解密3
14 楼
中国应该禁止伊斯兰畜教,已经证明了这个宗教是世界恐怖主义来源,也是世界落后地区国家侵犯人权最坏的宗教。
吕德水
15 楼
共党的这个行为还是可圈可赞的
E
Edmondon
16 楼
傻逼狗粮媒体,法轮功不是也被美国定为邪教了吗?宗教自由但是邪恶/违法/不符合社会道德观的教义当然不应该流传
g
gamma
17 楼
宗教“圣经”就是过去罗马皇帝下旨修定的canons和英国新教国王的King James version. 罗马皇帝天主教三位一体下旨,不从者上天受谴,人间专政重刑: EDICT TO THE PEOPLE OF CONSTANTINOPLE. According to the apostolic teaching and the doctrine of the Gospel, let us believe in the one deity of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, in equal majesty and in a holy Trinity. We order the followers of this law to embrace the name of Catholic Christians; but as for the others, since, in our judgment they are foolish madmen, we decree that they shall be branded with the ignominious name of heretics, and shall not presume to give to their conventicles the name of churches. They will suffer in the first place the chastisement of the divine condemnation and in the second the punishment of our authority which in accordance with the will of Heaven we shall decide to inflict.
事实核查
18 楼
真主阿拉必须信党
一疼薄蚊
19 楼
。 。 。 。 。 。 土共和伊斯兰是镜子内外一路人。1,通过隔离落后地区来定期洗脑。 。 2,通过情绪强化受苦的弱者身份来勒索世界各国。 。 。3,到处撒网。 。 。 。 。 [1评]
a
ayanamicxy
20 楼
1. 加沙 2. 犹太人 3. 四处搞暗杀 你这是指桑骂槐!你是哈马斯!
m
maomaodog
21 楼
废话,穆罕穆德也要习大大来领导,指明方向才行
m
maomaodog
22 楼
确实,所以我对加沙所谓人民实在很难同情
张劲松
23 楼
小题大做,不会改变什么,因为现状已经挺好了。
f
folkuniv
24 楼
直接用毛选代替就完了!嘿嘿
龙树
25 楼
古兰经 以阿拉伯语原版为准,任何其他语言译本只被视作参考。 即便如此,以阿语原版也产生了若干伊斯兰教派,纷争不断。 VOA居然写这样的文章。。。只能说,目前的VOA从上到下都是一帮直追法广的文盲蠢货,还不如学学DW,专用台湾当地的蛙🐸吐酸水,恶心人。
r
roysui
26 楼
任何宗教都有不同的分支,在穆斯林口中说纯洁性,这真是天大的笑话