Biden exemplifies patriotism, dignity, and decency—qualities that embody the best of American values. While it's unfortunate that age has affected his cognitive abilities, history will undoubtedly remember him kindly.
Disagree! 总统候选人可以随意转让, 民选的总统是不是也可以转让? 乱套了!
————-
Entanglement 发表评论于 2024-07-24 19:09:22 Biden exemplifies patriotism, dignity, and decency—qualities that embody the best of American values. While it's unfortunate that age has affected his cognitive abilities, history will undoubtedly remember him kindly.
说的太好了!
Entanglement 发表评论于 2024-07-24 19:09:22 Biden exemplifies patriotism, dignity, and decency—qualities that embody the best of American values. While it's unfortunate that age has affected his cognitive abilities, history will undoubtedly remember him kindly.
拜登总统从白宫椭圆形办公室对全国发表讲话。(2024年7月24日)
美国总统乔·拜登(Joe Biden)美国时间星期三(7月24日)晚间在白宫椭圆形办公室对全国发表电视讲话,解释他放弃竞选连任并支持副总统卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris)的决定。 这次讲话让公众首次有机会直接听取拜登退出2024年总统竞选的理由。
“捍卫民主比任何头衔都更为重要,”拜登说。“没有任何事情、任何事情能够阻碍拯救我们的民主,这包括个人的雄心。”
拜登说:“我尊重这一职位,但是我更热爱我的国家。”
近一个月前,拜登在与共和党对手、前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)辩论时表现糟糕,说话不连贯,脸色苍白,未能反驳他的那位前任的抨击。民主党人随后对他竞选能力的信心大跌,党内对81岁的拜登能否在11月击败特朗普以及是否适合继续担任高压力的总统职位产生重大分歧,劝退声浪不断高涨。拜登曾一直坚称自己有能力击败特朗普。他把特朗普形容为对美国民主存亡的威胁。
星期日下午,因为COVID-19而在特拉华州里霍伯海滩隔离修养的拜登终于低头,在他的X平台账户上张贴了一封信,宣布他决定不再竞选连任。他随后宣布支持哈里斯。
“我已经决定,最佳的前行方式是把火炬传给新一代,”拜登在电视讲话中说。他说,他希望给“新的、--是的,更年轻的声音”留出空间。
他补充说:“这是团结我们国家的最佳方式。”
各大广播和有线新闻网络转播了拜登的讲话。他誓言完成自己的总统任期。他说,他将努力结束以色列和哈马斯在加沙的战争,争取加大政府对治愈癌症的支持,并呼吁改革最高法院。
拜登在谈到自己的内政外交成绩时提到中国说:“在我上任时,一般常识是中国将不可避免地超过美国。情况不再是这样了。”
拜登总统希望通过这次讲话强调这次总统选举的利益攸关所在。拜登和哈里斯都将这次大选形容为自由与混乱的选择。但是在总统官方办公室发表讲话的拜登试图避开过于明显的竞选语言,没有提及特朗普的名字。
“美国的伟大之处在于,统治这里的不是国王和独裁者,”拜登说。“是人民。历史在你们的手中。权力在你们的手中。有关美国的观念--在你们的手中。”
拜登的顾问们说,他打算为哈里斯举行竞选和募捐活动,不过节奏将会比他本人竞选连任时要慢得多。
白宫新闻秘书卡特琳·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)星期三说,有关任何拜登辞去总统职务的任何问题都是“可笑的”。她说,拜登对之前长期坚持竞选以及周末决定退选的决定“无悔”。她坚称,拜登的决定与他的健康无关。