上海大伯吐槽地铁标注英文是中式英语!国足躺枪…

今日头条
Toutiao
最新回复:2024年2月8日 12点40分 PT
  返回列表
61491 阅读
26 评论
侃英语

前几天,一位上海大伯吐槽地铁车厢内的英文是中式英语,翻译水平就像中国足球一样低…

这位大爷真是猛,对着地铁里“中式英语”的指示牌一顿劈头盖脸地骂,还类比中国足球的水平...下面我们就来看看这位大爷骂得有没有道理,哪些地方出错了,应该怎么改?

我们逐句来分析:

标题:紧急开门操作:EMERGENCY DOOR RELEAS

emergency door 还可以理解,表示“应急门”,后面的 releas 就不知道什么鬼了,可能是个错误拼写,估计是 release(释放)。

查了一下,emergency door release 是一个术语,表示“应急开门装置”。

1.紧急时打开保护盖:Pull the cover down

cover 表示“保护盖”没问题,但国外的应急开门装置下拉的是 handle,而不是 cover,估计混淆在一块了,这里应是“open the cover”

2.按照箭头所示方向旋转手柄至解锁位:Twist the handle along the unlocking direction

twist 这个动词完全错了,它表示“把…弄弯曲”,Twist the handle 是把这个把手给弄弯曲,我感觉正常人都没有这个臂力吧…动词应该用rotate(转动)。

而且原句没有体现出“按照箭头所示方向”。

可以这样说:Rotate the handle in the direction of the arrow to the unlocked position

3.停车后开门:Open this door only after parking

parking 不合适,该词通常表示路面上的汽车“停泊”,地铁这种大型交通工具应该用 stop 这样的词。

这句翻译可以这样调整:Open the doors after the train has stopped.

最后一句:擅自使用须负法律责任:Using illegally shall bear legal responsibility

这句话在告诫乘客别没事儿瞎用这个应急装置,否则会负法律责任。

原句翻译完全就是字面之意,非常生硬,不自然,而且语法错误,承担法律责任(bear legal responsibility)的主体不是一个动作(Using illegally)而是人对吧?

如果以动作为主体,要这样说才对:Unauthorized use may result in legal liability.

Unauthorized use 是主语,表示“未经授权的使用”(即擅自使用),result in表示“导致、造成”,legal liability 更准确,地表达了必须承担的法律后果;而 legal responsibility 是一个更泛的概念,包括遵守法律的义务。

分析完一遍,你应该能看出,这块指示牌上的英文翻译,每一句都有问题,胡乱制作,欺负国人不懂英语,也糊弄了老外。

老伯的公开指责虽然有点激动,但确实也指出了一个实实在在的问题,没有老伯这段视频,这条错误估计还会继续存在。

国人现在英语水平提高了,不好糊弄了,希望有关人员制作英文表示的时候,别任务观点,该查查,该问问,切实提高我国公示语的英文质量,以免被老外笑话,也被国人笑话。

只是这此国足躺枪,估计老伯也是想抓个流量密码,光怼中式英语没啥流量,一和国足类比,流量就有保障了,你大爷永远是你大爷啊!

不过仔细想想,也真的怪国家男足不争气,竟然落到这番田地,成为“糟糕”、“错误”、“混乱”的代名词了,不胜唏嘘。

t
tschus
1 楼
有没有可能,这都是故意的?
L
Lin
2 楼
上海人自以为洋气,实际上全都是大傻逼
忍者不忍
3 楼
所以就不要搞英文了,中文至少不会写错
p
pu2mke
4 楼
此评论已被删除,相关原因说明,请查看新闻评论公告
m
myporn001
5 楼
咬文嚼字的都是傻逼。把单词按顺序堆在一起,基本上是个人就能看懂。
z
zimao
6 楼
没什么大问题,又不是写文章非要语法用词精确,标识简单易懂,这老头反应才很奇怪,你让外国游客看这些肯定能明白意思
曾祖爷爷
7 楼
积恶成习
8 楼
英语是五毛婊子妈教的
g
givemeabreak
9 楼
转把手用twist比用rotate还好一些,尤其在教人怎么做的时候。用rotate从语法上说可以,但是很少听到有人这么用。最普遍的是用turn。这大爷要是没出过国能注意到这些倒是也不容易了。
s
skyfall
10 楼
自上而下小学博士。 奴隶主一尊可是各种自信各种牛逼各种东升西降各种遥遥领先,中共奴才用英文用阿拉伯数字穿西装用iPhone。。。。死全家。
C
CBBU
11 楼
估计已经把视频上的标注撤下来换成拼音的了 [1评]
j
jiduancai
12 楼
大叔闲得屌痒!!!
g
greentee
13 楼
非常有趣。一群五毛都表示,不学无术无所谓的。
t
tschus
14 楼
: 这玩意儿找小学英语老师也不会写错,其实就是一个玩儿。在中国,当然要用中式英语。就和在日本也要用日式中文一样
B
Bioclite
15 楼
有則改之 無則加勉。有人建議,是好事。
T
TCVD
16 楼
没可能
c
cbs888
17 楼
大伯你老了!
f
fusq
18 楼
这里是在中国,中文写对了就可以, 为什么一定要写对英文,感觉写拼音更好,你有看过美国英国有把中文写上的吗。
l
liuyuanwang99
19 楼
没写拼音就已经很不容易了,还想咋样?
e
ejejj
20 楼
贝克汉姆他爹往中国卖鸦片,贝克汉姆自己到香港搞诈骗!让梅西背锅还是老牌殖民主义者会玩!
随意岁月
21 楼
不敢超过今上的英语水平啊
麻辣哥八字
22 楼
百度翻译的吧, 哈哈哈
走西口
23 楼
“twist 这个动词完全错了,它表示“把…弄弯曲”?呵呵!这么low的英文理解力敢出来喷?
b
bluej
24 楼
上海辱华了,小粉红要质问,为什么用英语,难道不是应该用汉语拼音吗?
r
rickyzhai
25 楼
: 完美解释!鬼子的孙子急了
溪水边遛遛
26 楼
只能说上海地铁管理方的无知,不能嘲笑上海人吧?其实,懂英文的大有人在,只是见怪不怪罢了。