I feel so sorry for this guy. The government came and took his squirrel “Peanut”, which he’s owned for 7 years, and another pet raccoon and euthanized them both, for no apparent reason.
“Peanut” was the mascot for his animal non-profit and had a social media following of over a… pic.twitter.com/5EfoOKqelE
我在网上查了一下, 检查动物狂犬病,只有先安乐死,才能检查。
纽约南部地区的野生动植物保护部(DEC)和卫生部门表示,在包括松树市(Pine City)在内的纽约南部地区,浣熊携带狂犬病已有30多年,这引发了人们对龙氏宠物浣熊弗雷德(Fred)可能感染此病的担忧。
在一份联合声明中,DEC和奇蒙县卫生部门解释道:“为了检测狂犬病,已对两只动物进行了安乐死处理。正在对这两只动物进行狂犬病检测,建议所有与这些动物有接触的人强烈咨询其医生。”
根据美国疾病控制与预防中心(CDC)的说法,显示狂犬病症状的动物必须进行安乐死,以便提交样本到合格实验室进行检测。
此程序是必要的,因为狂犬病检测需要“包括脑干和小脑的完整横切面组织”。目前尚无对活体动物进行狂犬病检测的批准方法。
The DEC and health department indicated that rabies has been round in racoons in New York’s Southern Tier, including Pinie City, for over 30 years, raising concerns that Long’s Pet raccoon, Fred, could potentially have the disease.
In a joint statement, the DEC and Chemung County Department of Health explained, “To test for rabies, both animals were euthanized. The animals are being tested for rabies, and anyone who has been in contact with these animals is strongly encouraged to consult their physician.”
According to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), animals displaying signs of rabies must be euthanized so that specimens can be submitted to a qualified laboratory for testing.
This procedure is necessary because rabies testing requires a “full cross-section of tissue from both the brain stem and cerebellum.” Currently, there are no approved methods for testing for rabies in animals while the are still alive.
人在旅途2024 发表评论于 2024-11-03 17:15:40
有没有携带狂犬病,难道不能先做个检测吗?人家主人已经和它朝夕相处7年了,出过什么事故?
树没皮怎办 发表评论于 2024-11-03 19:56:44
我在网上查到的,某些情况下也会。这个Onwer收留的是流浪动物,没有按法律要求申请执照,打疫苗。
What animals can get rabies?
Rabies is most often seen among wild animals such as raccoons, bats, skunks and foxes, but any mammal can be infected with rabies. Pets and livestock can get rabies if they are not vaccinated to protect them against infection. Among domestic animals, cats are most frequently diagnosed with rabies in New York State.
Some animals almost never get rabies. These include rabbits and small rodents such as squirrels, chipmunks, rats, mice, guinea pigs, gerbils and hamsters. It is possible for these animals to get rabies, but only in rare circumstances, such as if they are attacked but not killed by a rabid animal.
———————————————————-
你自己看了下面的英文没有? 你说的某种情况只是指它在被带有狂犬病的动物攻击并受伤的情况下,这种情况极为罕见
这只被人饲养的松鼠显然没有这种情况
打了狂犬病疫苗的流浪动物,咬了人,威胁就比较小。可以观察10天。
没有打狂犬疫苗的流浪动物,咬了人,威胁就比较大。按照CDC的建议, Stray animals that have bitten a person and are suspected of having rabies should be euthanized and tested right away to inform the bite victim's medical treatment.
对于生物卫生安全,我当然是外行。 我更倾向相信CDC和有关专业卫生部门的判断。为了公众的健康。
一个普通的家庭违法养流浪动物被这样处理很常见。
这个案子的惟一不同的地方,是它是个网红。
树没皮怎办 发表评论于 2024-11-03 20:34:23
打了狂犬病疫苗的流浪动物,咬了人,威胁就比较小。可以观察10天。
没有打狂犬疫苗的流浪动物,咬了人,威胁就比较大。按照CDC的建议, Stray animals that have bitten a person and are suspected of having rabies should be euthanized and tested right away to inform the bite victim's medical treatment.
对于生物卫生安全,我当然是外行。 我更倾向相信CDC和有关专业卫生部门的判断。为了公众的健康。
一个普通的家庭违法养流浪动物被这样处理很常见。
这个案子的惟一不同的地方,是它是个网红。
——————————————
那我就搞不懂了,一只在家里养了7年的动物怎么就成了“流浪动物”了?
卫生部门的“专业”判断就是把一只不可能得狂犬病的宠物小动物以狂犬病嫌疑的名义杀死吗?
这种操作和中国疫情期间当街用木棒敲死柯基犬有什么区别? 那也是以为了公众健康的名义。。
收养一只流浪动物,不按法律规定给它打疫苗,不做检查,期间不断有其他流浪动物假如,比如流浪浣熊等等。
它还是流浪动物。 不清楚纽约州的法律,但至少纽约市的法律,松鼠不可以作为宠物。纽约市的法律专门提到不可以养Squirrels, raccoons, and bats。 如有人饲养,是非法饲养。
Animals Not Allowed as Pets
You can't keep the following animals as pets:
Wolves, foxes, coyotes, hyenas, dingoes, jackals, and other undomesticated dogs
Lions, tigers, leopards, jaguars, pumas, panthers, mountain lions, cheetahs, cougars, bobcats, lynxes, and other undomesticated cats
Ferrets, weasels, minks, badgers, wolverines, skunks, and mongooses
Squirrels, raccoons, and bats
Bears, elephants, zebras, rhinoceroses, giraffes, and hippopotamuses
Tarantulas, black widows, and other venomous spiders
Iguanas, Gila monsters, and many other lizards
Monkeys, apes, chimpanzees, and gorillas
Vipers, cobras, pythons, anacondas, and many other snakes
Alligators, crocodiles, snapping turtles, and other turtles less than four inches in length
Eagles, hawks, falcons, owls, vultures, emus, ostriches, and other large or predatory birds
Roosters, ducks, geese, and turkeys
Bees (other than honeybees), hornets, wasps, and other venomous insects
Gophers, woodchucks, beavers, hedgehogs, porcupines, and other large rodents
Deer, antelopes, llamas, and camels
Sheep, goats, pigs, including potbellied pigs, and most farm animals
Kangaroos, opossums, koalas, and other marsupials
Dolphins, whales, seals, sea lions, walruses, and other sea mammals
Sharks and piranhas
随着美国总统大选的临近,川普和哈里斯的竞选日趋白热化。然而,谁也想不到,一只名叫“花生”的网红松鼠会成为影响选情的“意外变量”。这只小松鼠在经历了悲惨的命运之后,不仅引发了全美的愤怒,更让川普抓住机会,借此对哈里斯政府发起猛烈抨击。
小松鼠“花生”原是纽约州一对夫妇收养的宠物松鼠。它因母亲被车撞死而成为孤儿,随后被动物爱好者隆戈(Longo)收养。多年来,隆戈一直精心照顾它,将其培养成了网络红人。松鼠“花生”与主人和其他动物的互动视频被发布在社交平台上,吸引了数百万粉丝的关注,成为美国民众心中的“萌宠”象征。
然而,在10月30日,纽约州环境保护署(DEC)突然以“动物住所不安全”为由,突袭隆戈的住所,将“花生”及同一住所中的一只名叫“弗雷德”的浣熊一同带走。
这次突袭行动发生在隆戈位于纽约州松树市(Pine City)的住宅,数辆载有州环保与卫生部门官员的车辆于周三突然包围了他的住所。隆戈对《纽约邮报》表示:“他们把我当作恐怖分子对待,整个突袭行动仿佛在缉毒。我的房子被翻得一片狼藉,妻子甚至还被问及移民身份,我去洗手间时也被警察陪同检查厕所后面是否有藏匿物品。”
然而,比房屋被洗劫更让隆戈心痛的是,他深爱的灰色松鼠“花生”被带走后遭到了安乐死。
根据DEC和希芒县公共卫生部门的声明,由于担心野生动物携带狂犬病的风险,“花生”和“弗雷德”被强制安乐死。
据州政府官员称,在突袭过程中,松鼠“花生”咬伤了一名官员,出于对狂犬病的担忧,州政府决定对“花生”及同一住所中的一只浣熊进行安乐死处理。
隆戈在接受媒体采访时泣不成声,控诉哈里斯政府剥夺了他与“花生”的陪伴时光。
隆戈透露,自己正在办理将“花生”注册为教育动物的手续,希望通过展示“花生”的故事来推动动物保护。
他悲痛地表示:“我亲眼看着它从一个孤独无助的松鼠长大成如今的网红,却因为政府的强硬措施,永远失去了它。”
这一决定立即在美国引发轩然大波!
首先就是马斯克转发了这篇推文,并称政府应该远离人们和他们的宠物!
川普在社交媒体上迅速回应此事,并借此批评哈里斯领导的政府,指责其过度干涉民众生活,滥用权力。
他讽刺道:“如果这只松鼠来自墨西哥,那它不仅不会被捕,反而会获得五星级酒店的待遇。”川普的发言激起了大量支持者的共鸣,并迅速在网上掀起对哈里斯政府的声讨。
支持川普的网友纷纷留言表示,哈里斯政府的此举“伤害了普通民众的情感”,甚至有网友发起“释放花生”的话题,谴责哈里斯政府“无视人民的感受”。
哈里斯政府则表示,根据收到的匿名举报和公共安全考虑,才展开了此次行动。DEC在一份声明中指出,这一决定是为了避免人类被潜在的狂犬病感染,因“花生”在被带走前曾咬伤过一名工作人员。
声明称:“人类的健康安全始终是我们的首要考量。”尽管如此,民众仍对这一解释表示不满,认为政府采取了过激措施。
此事也促使一些未明确支持川普的中间选民重新审视当前政府的政策。
分析人士指出,川普借“花生”事件迅速在网络上掀起声势,通过强调哈里斯政府的“冷漠”与“权力滥用”来博取选民的同情。而在大选临近之际,这种情绪化的事件往往会对选情产生一定影响。
网上有人称,在弗吉尼亚州塞勒姆的集会上,川普甚至穿上了一件松鼠连体衣,向松鼠“花生”致敬!
网上甚至已经有川普和花生一起的衣服销售:
有专家预测,川普的支持率可能因该事件出现小幅攀升,尤其是在对动物权利敏感的选民群体中。
总体而言,小松鼠“花生”的命运如今成为川普和哈里斯之间的最新争论点。川普在此事件上展现了其善于利用突发事件来塑造公共舆论的能力,同时也突显了哈里斯政府在处理公共情绪方面的不足。
未来数日,此事将如何影响选情,仍需继续观察。但可以预见的是,“花生”的故事将成为今年大选中的一个经典话题,可能在关键时刻影响部分选民的最终投票决定。