苹果自带软件将“赔钱货”译成“Girl”客服回应

今日头条
Toutiao
最新回复:2025年1月27日 11点17分 PT
  返回列表
76272 阅读
9 评论
极目新闻

1月26日,多位网友发文称,苹果手机自带翻译软件将中文中的“赔钱货”翻译为“girl”单词。27日,极目新闻记者将该情况反馈至苹果官方客服,工作人员称将向苹果手机工程部门反馈。

记者实测情况截图

极目新闻记者使用自用苹果15pro版本手机测试,打开苹果自带的翻译软件,将中文“赔钱货”翻译成英文,翻译结果显示为Girl,美英或英英翻译皆是如此。多名网友将这一情况发布在社交平台,并指出此翻译涉嫌歧视女性。

根据苹果App商城显示,其自带的翻译软件开发者为苹果官方,版权也归苹果公司所有,但五颗星总评分只有2.6分。记者随后又使用苹果11、14标准版、15promax、16标准版等多个版本手机测试,结果与前述测试及网友反映一致。

公开资料显示,赔钱货,汉语词语,旧时对女孩子的贬称。因出嫁时娘家要备送妆奁,故名。一名从事英语教学工作的教师在做过测试后对极目新闻记者表示震惊,其称,在牛津英文词典中,girl为名词,意为女孩、女子。

1月27日,极目新闻记者致电苹果官方客服电话,将上述测试情况进行了反馈,接线人员表示会将这一情况记录和反馈,让苹果的工程部门调查是否存在设置方面的问题。

鹤鸣东瀛
1 楼
SB女拳
n
ny阿伟
2 楼
准确。
沙拉维
3 楼
没错啊
b
boom
4 楼
舔美的巴西牛排们,你们如何觉得?
鲁青
5 楼
不应该翻译成女儿(旧)吗
南方兔儿爷
6 楼
翻译得没错啊,在旧时的东北嫁女儿要嫁妆所以生女儿就叫赔钱货。
一分为二好
7 楼
“赔钱货”是少!数!人!歧视女孩,特别是自家女孩,时恶意甚至辱骂的称呼,并不是大多数人普遍的定义。这个翻译至少是不准确的。
l
lwen66
8 楼
哈哈哈,太流氓了
z
zuobiao
9 楼
目测中国女拳会装瞎