外交部官方翻译:“西藏”的英文不再延用“Tibet”

今日头条
Toutiao
最新回复:2023年10月10日 18点10分 PT
  返回列表
71336 阅读
70 评论
联普英语社区

近日,王毅出席第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式并发表致辞。在外交部的官方翻译中,我们可以发现“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。

“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。

但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。

而这一地理范围,与十四世达赖集团长期鼓吹建立的所谓“大藏区”高度重叠。

近年,如果你去过西藏,在许多城市的街头巷尾留意过“西藏”的英译,你会发现“Xizang”的比例正在大幅上升。在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。

这样的变化,也被那些时刻准备以西藏议题攻击中国的境外媒体所关注,并在近一两年里多次炒作。

在第七届北京国际藏学研讨会上,许多人将过去7年里具代表性的研究成果投书研讨会,其中不乏涉及“西藏”英译的成果。“统战新语”找到多位学者来聊聊这个话题。

“由来已久”的错误

“这种错误的概念由来已久。”哈尔滨工程大学马克思主义学院教授王林平开门见山地表示,“Tibet”这样的译法给国际社会正确认识西藏地理范围产生了严重误导。

他介绍,英国殖民主义者贝尔(Charles Alfred Bell)在《土伯特之过去与现在》(Tibet:Past and Present)一书中关于“Tibet”所辖范围的错误介绍与此关系密切。20世纪30年代以来,任乃强等藏学研究先驱对学界将“西藏”一词翻译为“Tibet”提出了批评。王林平认为,直至今日这种翻译仍被延续,这对于纠正西方流传甚广的“西藏”地理概念极为不利。

他说,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的概念陷阱,建立中国在国际涉藏话语体系中的主导地位,急需探索使用能够准确表达中国立场的“西藏”一词英文译法。近来,达赖集团对使用汉语拼音“Xizang”作为“西藏”的英译提出批评,恰恰说明这种译法击中了分裂势力的话语要害。

“用拼音是依法办事”

1977年,中国派代表团参加联合国第三届地名标准化会议,会议通过了中方提出的“关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准”的提案。

1978年9月,国务院批转了原中国文字改革委员会、中国地名委员会等部门的一份报告,正式确定改用汉语拼音方案作为中国人名、地名罗马字母拼写法的统一规范。这意味着用拼音拼写人名、地名,适用于包括英语、法语、德语、西班牙语在内的所有罗马字母语文书写。

中国藏学研究中心副总干事廉湘民对“统战新语”说,这些为采用拼音作为“西藏”一词的英文译法奠定了很好的基础。“用拼音,是依法办事,将我们有关法律法规落到实处。”

他还说,“西藏”一词在汉语、藏语中毫无争议,它的翻译变化主要影响的是对外传播,也就是涉藏国际话语权的问题。西方一些人会有一些不同意见,但中国依法处理涉藏事务,“能不能接受,是他们自己的问题”。

中国西藏信息中心夏炎博士补充道,“西藏”一词英文译名的变更,是新的历史条件和国际舆论环境下中国对外话语体系建构的尝试,有助西藏媒介形象的重构和中国涉藏国际话语权的提升。

知识补充

1、Tibet的来源

我国著名藏学家牙含章先生认为,Tibet 是西方对吐蕃的音译。他根据日本东京雄山阁版《东洋史讲座》第十五卷内容写到,“九世纪中叶(唐后期)有一个阿刺伯商人苏雷曼到过中国,回去后,他写了一本《东洋旅行记》,这本书中,他把“吐蕃”拼作Tibbat(土伯特)”。牙含章先生又根据沙里依译法文版《马可李罗游记》中的注释中说,“Tibet”一名,无疑为古代阿刺伯旅行者由中国学得,即指 T’ou po(吐蕃)地方……T’ou pe te(土伯特)为吐蕃之音变”[1]。

2、“大藏区”是什么?

所谓“大藏区”是近代以来帝国主义侵略中国条件下出现的概念。1913年,英国政府利用篡夺了中华民国大总统职位的袁世凯迫切渴望得到各国外交承认和得到国际借款的心理,迫使民国政府参加英国提出的中、英、藏三方在西姆拉召开的会议,即“西姆拉会议”。

会议提出“西藏独立”要求六条,其中第二条就是“西藏的范围包括昆仑山与安定塔以南的新疆部分,青海全部,甘肃和四川西部、打箭炉和云南西北部的阿墩子”,即所谓的“大西藏”,遭到中国中央政府代表的拒绝。所谓“大藏区”和 “内藏”、“外藏”的划分,即使是内地军阀混战的年代,即使是北洋政府也从来没有接受过。

[1]王鹿鸣."“Tibet”或“Xizang”——关于“西藏”英译的讨论." 西藏研究 .05(2014):102-106.

部分素材来源:统战新语、应用语言学研习与区域国别学、英文巴士

g
greentee
1 楼
当然要跟全世界不一样。否则怎么能叫头号粪坑呢。 把西藏名字改了算什么。疫情三年忘记了?唯一一个把自己国民整的死去活来的粪坑国。
回一个
2 楼
达赖应该起义统治印度,而不是被印度人强奸
j
jeffinvade
3 楼
中国英文别用China了,用zhongguo
柴少
4 楼
为了区分大中华区域的其他国家或地区,建议中国改名赤那。
d
dingding6
5 楼
当然要用拼音字母,杜绝一切殖民色彩。泱泱大国,岂容西方国家的低劣东西污染。
X
XXyourOO
6 楼
习脏!
g
greentee
7 楼
习上台后就对少数民族展开文化灭绝。现在少数民族地区基本禁止了小学用民族语言教学。同样,汉语方言也被强行灭绝。 中共护照姓名的拼写也出台了文化民绝法律。比如维吾尔人买买提,护照不能直接用维吾尔拼音一目了然写作Memet或者Mehmet等。现在出台了灭绝方案,首先要把维文转为汉文,然后用汉语拼音写作Maimaiti。这个转写让人摸不着头脑,完全看不出来是维文的买买提,也看不出来是汉语名字因为汉人不可能叫买买提。 如此愚蠢又残忍的做法让全世界瞠目结舌,让少数民族同胞心寒不已。 [2评]
山药
8 楼
这招厉害了!慢慢汉语就完全取代藏语了。
w
wangpc
9 楼
看到29楼的评论就知道政府又做对了!
r
rally
10 楼
这个和印尼不许华人用中文名字一个套路了。 真无耻。
a
albertjia!
11 楼
狗粮又开始装疯卖傻了,tibet可不是藏语,培训不到位,学习不认真,今晚不许狗粮吃屎
媚眼瞟瞟
12 楼
老子从开始就觉得这名字怪怪的。 现在所有Tibet文件作废。
孜然forever
13 楼
这就是狗粮说的反共反反华?
吃货百分百
14 楼
哈哈哈,叫“包子馅”又如何
吃货百分百
15 楼
哈哈哈哈,有才
a
artprice
16 楼
拼音文字本来就是每个国家一个写法,买买提就穆罕默德,每个国家的拼音都不一样,就像是英文的John,法国叫Jean,西班牙叫Juan,哪里有一样的拼法?
土共
17 楼
锁国好做法
文强
18 楼
Tibet
混沌世界
19 楼
历史该回炉,吐蕃现在在哪儿呢?历史吐蕃鼎盛时期可不止西藏这么大,西藏就是西藏,吐蕃是吐蕃。另外叫什么名字自己说了算,你个外人操什么闲心。
日他妈的本
20 楼
几十年前就该改过来了,早该如此。
r
reporter1228
21 楼
好!!!
轰轰
22 楼
习脏?高级红辱华!
糖桔喝得
23 楼
西方的话语霸权而已,比如说珠穆朗玛峰在藏语里的意思是女神但是英语可不是这么称呼的,叫什么我不清楚。记得有一次在欧洲和当地的华侨联欢,有留学生唱了一首珠穆朗玛,结果几个老华侨听得莫名其妙的,因为他们不知道珠穆朗玛峰是什么东东,在他们的教育里世界最高峰是英文名字的。还有我记得以前voa 说的“米斯奇夫礁”,竟然就是现在的美济礁,西方人用的殖民者称呼。
真是太烦人
24 楼
这个改正得好。要去除一切殖民的烙印,香港也得进行这方面的去殖民仕。湾台也要进行去日化,让"皇民"如过衔老鼠。
郑长仁
25 楼
美帝们都不高兴了!
s
smile
26 楼
这就对了,连阿三都知道要改名了
开心小黄人
27 楼
支持藏独的都是支持哈马斯
g
givetome
28 楼
早该如此
C
Cuisiner
29 楼
算是个外号吧,原名不可抹除或替代。习总的外号也不少,妨碍个啥?
上等良民
30 楼
我认为香港不要用hongkong了,直接改成xianggang
胡二娃
31 楼
荒唐到极点自欺欺人的做法,简直搬起石头砸自己的脚。老外不知道的肯定要问,Xizang在哪里?人家就会告诉他,Xizang是Tibet在中国的一个省,还有Qinghai省也是Tibet,四川云南新疆甘肃四省也有一部分。老外恍然大悟,原来西藏这么大,是中国把他们分成了好多个小地方行政区域,以后独立的时候要把这些地方都算上。
y
yps911
32 楼
好好的中华文化传承到共党手里都成了匪屎了!
C
Cup3
33 楼
世界上交Tibet,在中国就用拼音,总不能自己不会说话要别人也不会说吧。
炅龙
34 楼
好。
C
Cup3
35 楼
也可以以后不和外国人讲英语,全部用拼音代替,看不懂是外国人的事,大中国就写中文。
锦阳
36 楼
英语里的China真不合适,应该该为Zhonghua
t
tiger500
37 楼
楼下的狗粮们气炸了!
知道了
38 楼
中文中的外国国名更应修改。就是用一个发音接近的中文字,意思中立就好了。美国改每国,英国改婴国,德国改得国,加拿大改坎拿大,日本改泥哄,韩国吗?人家要求我们中文用首尔不能用汉城,说明他们不在意历史,那国名也不能再用韩国了,改为考瑞安。
萨屯
39 楼
汉城
A
AMONIA
40 楼
China 是不是也应该写成zhongguo?
测试有效
41 楼
你这个小傻逼的阅读理解水平差的有点多啊 sigh
测试有效
42 楼
撒泼打滚你最行
独孤苍狼
43 楼
中国也应该放弃China的叫法,改成汉语拼音ZhongHua!
绵羊云
44 楼
早就该改。不折腾的是人民的生活,而不是这些符合,因为这些符合代表文化。
五十而立
45 楼
是我的地方我的人,我给改的名字外人就得用,慢慢就习惯了。以前不是有个“阿么里咔屎”嘛,一班人跑到那里然后把名字改成“USA”了,现在全世界都叫它USA。以前洋人连“Xi”都不会读,现在全世界都会念Xi Jinping。
走西口
46 楼
印度都改名了!拆哪这带耻辱性的名字也改了吧?! - 解放前在上海有某名人(人称政治和尚)去印度学佛时替拆哪的字源寻过根,回国后在上海某大报写过一遍文章: “拆哪”源起阿拉伯语。意为狡诈。(大意)这一,符合国情,中国的礼义廉耻跟西方的自由民主是一样的货色,骗骗狗粮的。二,历史背景可信度也颇高。当年丝绸都是由些包头留胡,满嘴上海话“阿拉”“阿拉”的人在欧亚统包的。海路多从泉州上船。欧洲人问:这是哪来的?答之曰:拆哪(骗子国)!
刁太大
47 楼
那些是中国大妈在国际机场的专利。
刁太大
48 楼
跟本是咒他死了。习葬!