As we've seen, our brand has been a fixture of conversation this election cycle. While we've not sought this, it's a testament to how much McDonald's resonates with so many Americans.
McDonald's does not endorse candidates for elected office and that remains true in this race for the next President. We are not red or blue - we are golden.
Though we are not a political brand, we've been proud to hear former President Trump's love for McDonald's and Vice President Harris's fond memories working under the Arches.
fond: adj.温情的
working under the Arches: 在麦当劳工作(the Arches即“金拱门”——麦当劳)
川普太能整活了,前不久跑到麦当劳当了一回兼职员工,车里点餐的小哥看到是川普在为自己服务,差点吓尿。
了解川普的网友都知道,川普酷爱麦当劳,麦记的薯条、可乐、汉堡是他餐桌上的常客。这一次他去麦当劳“作秀”,也是为了和哈里斯一较高下。
因为哈里斯前不久竞选活动中分享了自己曾经在麦当劳打工的经历,而麦当劳是美国工薪阶层的象征,川普当然懂得这个道理,谁抓住了麦当劳,谁就抓住了普通民众的心。
就这样,麦当劳被卷入了两位候选人的拉锯战,成为了兵家必争之地。面对这样的处境,麦当劳第一时间发布了一条声明,写得挺好玩,来看比较重要的3段:
As we've seen, our brand has been a fixture of conversation this election cycle. While we've not sought this, it's a testament to how much McDonald's resonates with so many Americans.
fixture: n.固定的人或物
while: conj.虽然
testament: n.证明
resonate with…:与…共振、共鸣
译:正如大家所见,我们的品牌成为了这轮竞选中的舆论焦点,虽然我们不是刻意为之,但这反应了麦当劳跟广大美国民众同频共振。
McDonald's does not endorse candidates for elected office and that remains true in this race for the next President. We are not red or blue - we are golden.
endorse: vt.支持、站台、背书
elected office:选举产生的职务
remain true: 一向如此
译:麦当劳一向不为任何竞选人站台,这次总统选举也不例外。我们既不是红色的,也不是蓝色的,我们是金色的。
这句话表明了麦当劳的立场——neutral(中立),不为任何人或党派站台,尤其后一句,笑死我了,用颜色玩梗——We are not red or blue - we are golden.
Red(红色)象征共和党,blue(蓝色)象征民主党,而 gold(金色)象征麦当劳,因为麦当劳又叫“金拱门”(golden arches),意味着它永远保持本色,永远属于人民。
Though we are not a political brand, we've been proud to hear former President Trump's love for McDonald's and Vice President Harris's fond memories working under the Arches.
fond: adj.温情的
working under the Arches: 在麦当劳工作(the Arches即“金拱门”——麦当劳)
译:虽然我们的品牌不牵扯政治,但我们还是很骄傲地听说前总统川普热爱麦当劳,副总统哈里斯有一段在麦当劳工作的温情回忆。
如果说上一段话有点无情,那这一段又拉拢了两位候选人,对两位候选人蹭自己,也表示欢迎。同时也凡尔赛了一把:你看,两位总统候选人都这么喜欢我们。
这篇声明既表明了自己的政治离场,也不忘借势自我推销一把。麦当劳公关部的水平确实高!