“江苏欢迎您”:江苏这个英文标语到底有没有错?

今日头条
Toutiao
最新回复:2024年3月29日 12点49分 PT
  返回列表
70587 阅读
30 评论
江苏新闻

最近

江苏的一句英语欢迎标语火了

起因是一位博主发了一张

高速路上“江苏欢迎您”的标语照片

配文“江苏要被人笑掉大牙了”

应该是在说其英文翻译——

“Jiangsu welcomes you”。

现在开始英语答题!

请在30秒内判断

这句英文翻译对还是错

很抱歉,请在手机微信登录投票

“江苏欢迎您”翻译成“Jiangsu welcomes you”对不对? 单选

看到该视频后

不少人也纷纷表示

学过的“欢迎您来某某地方”

一般都是翻译成

“Welcome to XXXX”

小编使用了两款在线翻译软件

翻译的结果也是

“Welcome to Jiangsu”

也有不少网友站出来表示

也有英语科普博主表示

一个地方的英文欢迎词“Welcome to XXX和“XXX welcomes you”

两种形式都可以

其实跟中文“欢迎来 XXX”、“XXX 欢迎您”道理一样

该博主举例说明不少使用英语的国家也是这个用法

(俄勒冈欢迎您)

俄亥俄欢迎您不过还是有网友指出“Jiangsu welcomes you”这句翻译还是有瑕疵的

因为没考虑到一种现实情况应该翻译成“Jiangsu welcome you”

你觉得这种说法对吗?

p
push
1 楼
脑残文
冇乜所谓
2 楼
应该翻译成: 江苏 well cums you [1评]
l
lily2221
3 楼
纠正英文反而被打脸了
T
TCVD
4 楼
没毛病啊
R
Riordan
5 楼
江苏欢迎你 欢迎你来江苏 有什么区别?不知道变通?哈
钟馗捉妖
6 楼
纠结语法太无聊,意思明白没有误解就行了
D
DonaldTramp
7 楼
我记得我在回复里说straya, 一个傻逼说我英语不行,没见过这么拼写的,当时就给我逗笑了。 这是得多自信啊,下结论前都懒得上网查查。
B
BOBOLI
8 楼
自恨狗,甭管是已经润的,还是没润的,自卑自贱是一样一样的
r
rehon
9 楼
: 太有才了。 德语为 江苏 will cum Sie。呵呵
拿大家
10 楼
Jiangsu welcomes You! Nanjing is waiting for you!
k
kan_english
11 楼
省略文经常被当成病句。“恢复疲劳”就是一例,其实没什么错,省略了个“从”字
灯塔路
12 楼
能看懂吗 能看懂 以后就以这个为“标准” 这就是语言的进化“汉化” 哈哈哈哈哈哈哈哈 加油吧 欧洲未开化蛮族
c
citygroup
13 楼
觉得需要把所有英文标识改成拼音更好,这样才能彰显包子的文化自信
c
cxy1223
14 楼
英语是一种很包容很活跃的语言。
纽约宅宅羊
15 楼
省委书记说没毛病。
孤独的谋杀者
16 楼
直接用拼音
8
88108081
17 楼
英语,尤其是美式英语,能流行和受欢迎,最重要一点就是能够变通,和兼容,方便交流沟通是语言最基本的功能。大概意思到了,用的人多了,一段时间后就会被正式认可。
z
zhangjiakou
18 楼
反正都是给国人自己看的,英文对错不重要
b
bwolf
19 楼
想起英国女王拿酒杯的画面了
东方红NO1
20 楼
后面那个是散装江苏梗
f
fck1234
21 楼
SB小编,浪费大家时间
回一个
22 楼
翻译没毛病,江苏welcome you 很亲切。
樱桃儿熟了
23 楼
生活中经常有李鬼嘲笑李逵的。
重甲枪盾兵
24 楼
应该写“江苏威尔康姆悠” ^_^
O
Omeagego2003
25 楼
很好,中国人在改变英文。如 long time no see. 最好加入拼音潜移默化推广汉语。
r
realSTFU
26 楼
哎。。。 Jiangsu welcomes you. welcome 是动词 Welcome to Jiangsu= Welcome! to Jiangsu.Welcome是名词 [1评]
r
realSTFU
27 楼
第一种用法表达的情感更主动更主观一点~也就是表示江苏欢迎里带着希望你来 第二种官面一点,就是说你来了那么江苏就欢迎你~ 懂了否?
绵羊云
28 楼
装过操作系统的都知道选语言的时候可以选美式、加式、英式、澳式……等等的英文,以后再加一项中式就行,没什么大不了。不过Jiangsu Welcomes You还真没什么毛病,因为这是美式英语。
苏浩
29 楼
为啥不是俄语
d
diss2
30 楼
一群傻逼洋奴自以为是 美国人都这么说就闭嘴了